《贈王粲詩》譯文及注釋

譯文
安坐之時愁多心裏忙,拖著衣裳來把西園逛。
樹木逢春花兒已盛開,池水清澈激起波浪長。
池中僅有一隻鴛鴦鳥,尋找同伴鳴聲很哀傷。
我真想去把那鳥捉住,可惜無船難到水中央。
我要回去忘了來時路,不住回頭步步結愁腸。
風兒淒厲在我身邊叫,太陽無言滑向正西方。
密雲垂雨能夠潤萬物,即使遺漏那又有何妨?
是誰讓你心細想得多,致使百般憂愁湧心上?

注釋
王粲:(177年—217),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。東漢末年文學家,“建安七子”之一。作者友人之一。
端坐:正坐。
攬衣:披衣。西:指西園,在鄴城城西。王粲《雜詩·日暮遊西園》中的“日暮遊西園”即此。
華:同“花”。
清池:指鄴城玄武池,亦即王粲詩中所言“曲池”。《水經注·洹水》“其水際其西逕魏武玄武故苑,苑舊有玄武池以肄舟楫,有魚梁釣台,竹木灌叢,今池林絕滅,略無遺跡矣。”
孤鴛鴦:喻王粲之孤獨。鴛鴦為成雙之鳥,一旦落為孤單,其哀可知。此處亦知王粲詩“上有特棲鳥,懷春向我鳴。”古詩中的鴛鴦、花木,不一定指喻異性和男女情愛之事,如屈原楚辭中的香草美女是用比興手法喻己喻美好事物。
匹儔(chóu):配偶,伴侶。這裏指誌同道合的朋友。
執:捉拿,此處意為親近。
無輕舟:比喻作者沒有權勢,因而無法重用王粲。
故道:舊道,舊路。
顧望:回頭看。但:隻。以上兩句表現作者對友人的依依之情。
鳴:吹,指風聲。
羲(xī)和:神話傳說中太陽的禦者,這裏代指時日。
重(zhòng)陰:密雲,這裏喻曹操。古人信陰陽五行,與人事相比附,說臣為陰,君為陽。時曹操為丞相,故稱陰。
澤:恩澤,恩惠。周:普遍。
念:思慮。
百憂:憂愁很多。

原文《贈王粲詩》

[兩漢] 曹植

端坐苦愁思,攬衣起西遊。
樹木發春華,清池激長流。
中有孤鴛鴦,哀鳴求匹儔。
我願執此鳥,惜哉無輕舟。
欲歸忘故道,顧望但懷愁。
悲風鳴我側,羲和逝不留。
重陰潤萬物,何懼澤不周?
誰令君多念,自使懷百憂。