譯文
秦少遊被貶官,曾經在夢中作詞,詞中說:“醉臥在古藤樹蔭下,了然不知南北。”(友人秦觀)竟於元符庚辰年在光華亭中去世。崇寧甲胄年間,我來到宜州,途中路過衡陽。我看了秦觀的遺跡,開始追和他的《千秋歲》一詞。
還記得,在小園邊的百花叢外,我們一同退朝。馬兒飛馳,馬頭的玉飾敲擊作響。宴會上,歌聲像雲,在羽扇旁縈繞,舞蹈像風,在絲帶間回旋。急促的鼓聲突然停歇,杯盤放得亂七八糟,我們仍相對歡笑。
就算揮灑淚水,我們又怎能再會?隻得醉臥在如傘蓋般的藤陰。友人離去了,唯有詞空空地還在。朝中的美宴不複,我們四人的郊遊的時光也不再。再感慨,愁緒如萬頃波濤中的小珠,沉入深海。
注釋
千秋歲:詞牌名,“念奴嬌”的別稱。一百字。前片四十九字;後片五十一字,各十句四仄韻。此令宜於抒寫豪邁感情。
元符庚辰:元符三年(公元1100年)。
藤州:州治在廣西藤縣。
崇寧甲申:崇寧三年(公元1104年)。
珂:馬籠頭的裝飾。
嚴鼓:急促的鼓聲。
兔園:漢梁孝王園,指代朝廷。
虎觀:漢宮中講論經學之所。後泛指宮廷中講學處。
英遊:英俊之輩;才智傑出的人物。
- 參考資料:
- 1、潘伯鷹選注.黃庭堅詩選.上海:古典文學出版社,1957:32