《再授連州至衡陽酬柳柳州贈別》譯文及注釋

譯文
被貶出京城十年後,我們二人同時接召赴京,卻同時再被貶往邊荒之地,同行千裏渡過湘水後又不得不彼此分手了。我雖是再次充任連州刺史,卻與西漢黃霸兩任潁川太守截然不同,更是自歎不如三次被貶黜的柳下惠。想要歸去的目光隨著北歸的大雁消失在天邊,心中愁腸百結之時卻又聽到了淒厲的猿啼。柳州和連州有桂江相連,每當桂江向東流經連山之下時,我將和你相互凝望,低頭吟誦《有所思》。

注釋
連州:今廣東連縣(連州市)。柳柳州:柳宗元。
湘:湘水(湘江),在湖南。
黃丞相:西漢時賢相黃霸,受漢宣帝信任,曾兩度出任地近長安的潁川太守,結果清名滿天下。
三黜:三貶。柳士師:柳下惠。士師,獄官。《論語·微子》:柳下惠為士師,三黜。柳下惠即展禽,春秋魯人。居處曰柳下,死後諡號惠。
斷猿:形容猿聲淒厲,聞之使人斷腸。
桂江:即漓江,此處指柳宗元將要前往的柳州。連山:指詩人所往之地連州。
有所思:古樂府篇名,漢歌十八曲之一,原詩本為情詩,這裏用以喻指詩人與友人不忍離別的情狀。

參考資料:
1、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :345 .

原文《再授連州至衡陽酬柳柳州贈別》

[唐代] 劉禹錫

去國十年同赴召,渡湘千裏又分歧。
重臨事異黃丞相,三黜名慚柳士師。
歸目並隨回雁盡,愁腸正遇斷猿時。
桂江東過連山下,相望長吟有所思。