《水龍吟·腰刀首帕從軍》譯文及注釋

譯文
我從小就腰佩戰刀、頭裹頭巾去應征入伍,成為抗敵軍隊中的一員。每當我閑暇時,便獨自登上戍樓眺望那失去的中原故地。但見中原大地一片殘破荒涼,到處是野狐、野兔活動的蹤影,人煙稀少,在夕陽暮靄中更顯得淒涼無比。
時事變幻莫測,政權更迭頻繁,兵連禍結,戰事不斷,百姓們受盡了戰爭的侵擾,無法休養生息,要靠誰去驅逐侵略者,掃平中原呢?望著眼中破碎的山河,想到自己肩負的恢複中原的宏圖大業,常常禁不住仰天長嘯。我們恢複中原的那一天就要到來了,百姓將很快迎來太平時日,北方地區將繼續在宋王朝的統治之下延續下去。

注釋
戍樓:指邊防上的崗樓。
投筆:用班超“投筆從戎”之典。
枕戈待旦:語出《晉書劉傳》,意即枕著兵器躺著等待天亮,比喻殺敵報國的心情急切,一刻也不鬆懈。
隴西:泛指隴山以西地區。
掣電:即電閃,形容迅速。
髀肉:大腿上的肌肉。易生髀肉,感歎久處安逸,光陰易逝,思圖 有所作為。
群生:指宋朝百姓。
幹戈爛漫:此處形容刀光劍影,兵連禍結的樣子。
相將:行將,即將。
燕趙:均為古國名,戰國七雄之二,這裏泛指北方地區。

參考資料:
1、《唐詩宋詞 第二十二卷》.北方婦女兒童出版社,2006年,第55頁

原文《水龍吟·腰刀首帕從軍》

[宋代] 李璮

腰刀首帕從軍,戍樓獨倚間凝眺。中原氣象,狐居兔穴,暮煙殘照。投筆書懷,枕戈待旦,隴西年少。歡光陰掣電,易生髀肉,不如易腔改調。
世變滄海成田,奈群生、幾番驚擾。幹戈爛漫,無時休息,憑誰驅掃。眼底山河,胸中事業,一聲長嘯。太平時、相將近也,穩穩百年燕趙。