《從軍詩五首·其一》譯文及注釋

譯文
從軍有苦有樂,要看隨誰去出征。
跟隨智勇雙全的主帥,哪裏會有持久的戰爭。
我們主公征伐關西地,盛怒下奮起天朝威風。
頭一次降服那裏部族,二次又迫使羌兵投誠。
西征用兵神速,取勝像彎腰拾取東西一樣容易。
犒賞豐盛,賞品堆積如山,酒肉漫過河流
軍營裏官兵酒足飯飽,人馬更加壯實和勇猛。
徒步出征凱旋乘馬歸,去時空空回來財物豐。
開拓關西三千裏地盤,往返神速猶如鳥飛騰。
載歌載舞勝利回鄴都,原有誓願大功已告成。
白天大會群臣同慶賀,傍晚興高采烈回家中。
朝廷上參謀清明政治,回家裏料理家事繁榮。
禽獸怕做犧牲自斷尾,我如良苗茁壯沐春風。
雖然力量有限,但是願以伊尹為榜樣,刻苦自勉為國盡力。
不能學習長沮與桀溺,相互追隨隱退將地耕。
仔細閱讀孔子隱居詩,確知夫子主張行不通。

注釋
苦樂:《史記·李將軍列傳》載:程不識與李廣俱戍邊,二人治軍嚴簡不同,程軍擊刁鬥、李軍則不擊。不識曰,“李廣軍極簡易”,士卒“鹹樂為之死”。
從:跟隨。
神:神機妙算,謂有韜略。武:勇敢。神且武:意為智勇雙全。
勞師:讓部隊去打仗。
相公:指曹操,時任漢丞相,故稱。 關右:古地名,即函穀關以西之地,古人以西為右。曹操在建安二十年(215)三月率兵出關征討張魯等割據勢力。
赫(hè)怒:勃然震怒。 天威:天朝軍威。
獯(xūn)虜:對獫狁的蔑稱。獫狁(xiǎn yǔn),中國古代的少數民族,分布在陝、甘北部及內蒙古西部。此指曹操於建安二十年(215)龔屠氐(dī)王竇茂以下萬餘人之事。氐又稱西戎,為獫狁的一支。
羌夷:對羌族的蔑稱。此指建安二十年(215)九月巴族七姓夷王樸胡等舉巴夷及賨(cóng)民歸附曹操一事。
邊地賊:指張魯、韓遂等邊關割據勢力。此指西平、金城諸將麴演、蔣石等共斬叛將韓遂以獻以及張魯投降之事。
忽:猶如,好像。俯:低下頭。 拾遺:拾取東西。這裏喻容易。
陳:陳列。 賞:賞賜。
逾:超過。 川:河。 坻(chí):水中的高地。
飫(yù)饒:飽食、富裕。
溢:同“益”,更加。溢肥,指兵強馬壯。
徒行:步行。 兼乘:兩乘、兩匹戰馬。
餘資:豐裕的財物。
拓地:指通過戰爭而占領地盤。
鄴城:古都邑名,在今河北臨漳西南鄴鎮一帶。建安十八年(123)曹操封魏王,定都於此。
所願”句:所期待的都實現了,沒有事與願違。
晝日:白天。晝,《文選》作“盡”。 大朝:天子大會諸侯群臣。
薄言:發語詞。
憚(dàn):怕,畏懼。犧:古代用來祭祀的牲畜。為犧,意謂被捕捉殺死。
良苗:指莊稼。實:所結的果實。揮:搖動。
竊:私下。負鼎翁:指殷商時賢相伊尹。傳說伊尹善於烹調,嚐負鼎求見商湯。
厲:同“礪”,本指磨刀石,此為磨礪的意思。朽鈍姿:朽木、鈍刀般的資質,為王粲自謙之詞。姿:同“資”。
效:效仿,學習。沮(jǔ)溺:指長沮、桀溺,是春秋時的兩位隱士。
把:拿著。把鋤犂:指耕種土地。犂(lí):同“犁”。
孰:同“熟”。孰覽:仔細觀看。夫子:指孔子。
所言:指孔子主張歸隱之言。

參考資料:
1、陳宏天 趙福海 陳複興主編.《昭明文選譯注(第三卷)(第二版)》:吉林文史出版社,2007年04月第2版:第216-225頁
2、餘正鬆編選.《邊塞詩選》:鳳凰出版社,2012.04:第29-31頁

原文《從軍詩五首·其一》

[兩漢] 王粲

從軍有苦樂,但問所從誰。
所從神且武,焉得久勞師。
相公征關右,赫怒震天威。
一舉滅獯虜,再舉服羌夷。
西收邊地賊,忽若俯拾遺。
陳賞越丘山,酒肉逾川坻。
軍中多飫饒,人馬皆溢肥。
徒行兼乘還,空出有餘資。
拓地三千裏,往返速若飛。
歌舞入鄴城,所願獲無違。
晝日處大朝,日暮薄言歸。
外參時明政,內不廢家私。
禽獸憚為犧,良苗實已揮。
竊慕負鼎翁,願厲朽鈍姿。
不能效沮溺,相隨把鋤犂。
孰覽夫子詩,信知所言非。