《臨江仙·滾滾長江東逝水》譯文及注釋

譯文
滾滾長江向東流,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。不管是與非,還是成與敗(古今英雄的功成名就),到現在都是一場空,都已經隨著歲月的流逝消逝了。當年的青山(江山)依然存在,太陽依然日升日落。
在江邊的白發隱士,早已看慣了歲月的變化。和老友難得見了麵,痛快地暢飲一杯酒。古往今來的多少事,都付諸於(人們的)談笑之中。

注釋
淘盡:蕩滌一空。
漁樵:此處並非指漁翁、樵夫,聯係前後文的語境而為動詞:隱居。此處作名詞,指隱居不問世事的人。
渚(zhǔ):原意為水中的小塊陸地,此處意為江岸邊。

原文《臨江仙·滾滾長江東逝水》

[明代] 楊慎

滾滾長江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉頭空。青山依舊在,幾度夕陽紅。
白發漁樵江渚上,慣看秋月春風。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中。