《水調歌頭·題劍閣》譯文及注釋

譯文
在離朝廷很遠的地方戍守邊疆,騎馬立於劍門關上。在群山中盡目遠眺看不到邊,正北的方向是長安城。百年來,生靈塗炭,百姓受苦,邊境的戰事依舊嚴峻,無數軍民在戰火中罹難,金人統治時間長了,幹的壞事多了必定會遭到上天的懲罰。我親手寫好要求常駐此地的奏表,一寸丹心,精光炯炯。
麵對著昏黃的青燈,雙手撓著蒼老的白發,夜晚的沙漏即將流盡,英雄年邁卻功業未成,不妨歸隱山林。蒲澗的景色優美,白雲山間,泉清水甜,梅嶺青梅陰陰,都怪我負卻舊約。但在烽煙尚存,逆胡未平的時刻,我的夢魂難以回到家園。

注釋
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“凱歌”“台城遊”“水調歌”,雙調九十五字,上片九句四平韻、下片十句四平韻。
長安:代指北宋都城汴京。
鏑(dí):箭頭,亦指箭。
天道:古代哲學術語。原指自然界和人類社會發展的規律,其中含有封建迷信成份。
梅嶺:即大庾嶺,在江西、廣東交界處。因嶺上多梅,故稱。作者為廣州人,故雲。
蒲澗:在廣州白雲山上,澗中生有九節菖蒲,其水清甜。作者曾隱居於此。

參考資料:
1、蕭楓.唐詩宋詞全集第15卷:西安出版社,2000年07月:第247頁
2、陳永正.嶺南曆代詞選:廣東人民出版社,1993年12月:第2頁

原文《水調歌頭·題劍閣》

[宋代] 崔與之

萬裏雲間戍,立馬劍門關。亂山極目無際,直北是長安。人苦百年塗炭,鬼哭三邊鋒鏑,天道久應還。手寫留屯奏,炯炯寸心丹。
對青燈,搔白首,漏聲殘。老來勳業未就,妨卻一身閑。梅嶺綠陰青子,蒲澗清泉白石,怪我舊盟寒。烽火平安夜,歸夢繞家山。