《滁州西澗》譯文及注釋

譯文
最是喜愛澗邊生長的幽幽野草,還有那樹叢深處婉轉啼唱的黃鸝。
春潮夾帶著暮雨流的湍急,荒野渡口無人,隻有一隻小船悠閑地橫在水麵。

注釋
⑴滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。 
⑵獨憐:唯獨喜歡。幽草:幽穀裏的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
⑶深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調集》作“遠”。樹,《全唐詩》注“有本作‘處’”。
⑷春潮:春天的潮汐。
⑸野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。

參考資料:
1、人民教育出版社語文室.義務教育標準教科書·語文(七年級下冊) .北京:人民教育出版社,2008:214
2、孫望.韋應物詩集係年校箋.北京:中華書局,2002:204-205
3、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(七).長春:吉林大學出版社,2009:198-200

原文《滁州西澗》

[唐代] 韋應物

獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。