《短歌行》譯文及注釋

譯文
初升的太陽顏色像火一樣,上升千裏隻需一刻。
太陽出來就是白晝,沉沒就是黑夜,渾圓的太陽運轉起來像旋轉的珠子一樣不停息。
停不住的太陽啊,我能把你怎麽辦呢,隻好舉起酒杯來唱一首短歌。
歌聲愁苦,吟唱的詞也是愁苦的,在座的少年們請聽好。
今天還沒有過完明天就緊催著要來了,秋天剛過去春天又來了。
人生漂泊時光荏苒,美麗的容顏和時光一樣總是很快消逝。
勸你勉強笑一笑,勸你勉強喝一杯。
人的一生得不到長久的歡樂,青春年少的時光總是過的很快,老年很快就來了。

注釋
曈曈:閃爍的樣子,一般形容日出時。
朱顏:紅潤美好的容顏。
隳頹:衰敗、毀敗。
須臾:一會兒,片刻。

原文《短歌行》

[唐代] 白居易

曈曈太陽如火色,上行千裏下一刻。
出為白晝入為夜,圓轉如珠住不得。
住不得,可奈何,為君舉酒歌短歌。
歌聲苦,詞亦苦,四座少年君聽取。
今夕未竟明夕催,秋風才往春風回。
人無根蒂時不駐,朱顏白日相隳頹。
勸君且強笑一麵,勸君且強飲一杯。
人生不得長歡樂,年少須臾老到來。