《滿庭芳·小閣藏春》譯文及注釋

譯文
在閣樓中好似春天一般,平常不用的窗子將白晝都隔在了外麵,走在畫廊裏,發現這裏非常深幽。篆香燒盡了,日影移上簾箔了,才發現黃昏將近。我喜愛梅花,自己種的江梅漸已長好,為什麽一定要再臨水登樓賞玩風月而荒廢了時光呢。沒有人來找我談話聊天,如今在這樣的寂寥環境裏獨自麵對梅花,就好像當年何遜在揚州對花彷徨。
梅花色澤美豔,它雖不像別的花那麽畏懼霜雪,但畢竟嬌弱,難以禁受寒風冷雨的摧殘。又是誰吹起橫笛曲《梅花落》,吹動了我的愁緒。不要怨恨暗香消失,落花似雪,要相信,雖然梅花蹤跡難尋而它情意長留。我很難說出我的家世,多想有一個美好的夜晚,淡淡的月光投下梅枝橫斜優美的姿影,從這姿影裏還能顯示出梅花的俊俏風流。

注釋
滿庭芳:詞牌名。
篆香:對盤香的喻稱。
江梅:此指梅中上品,非泛指江畔、水邊之梅。
臨水登樓:語出王粲《登樓賦》“登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂”之句。
渾似:完全像。
何遜在揚州:語出杜甫《和裴迪登蜀州東亭送客逢早梅相憶見寄》“東閣官梅動詩興,還如何遜在揚州”之句。
韻勝:優雅美好。
難堪雨藉:難以承受雨打。
不耐風揉:《樂府雅詞》卷下、《梅苑》卷三、《全宋詞》第二冊均作“不耐風柔”,“柔”字不通,故改。
橫笛:漢橫吹曲中有《梅花落》。
掃跡:語見孔稚珪《北山移文》“乍低枝而掃跡”。原意謂掃除幹淨,不留痕跡。此處係反其意而用之。

參考資料:
1、陳祖美 .李清照作品賞析集 .成都 :巴蜀書社 ,1992 :57-61 .

原文《滿庭芳·小閣藏春》

[宋代] 李清照

小閣藏春,閑窗鎖晝,畫堂無限深幽。篆香燒盡,日影下簾鉤。手種江梅漸好,又何必、臨水登樓。無人到,寂寥渾似,何遜在揚州。
從來,知韻勝,難堪雨藉,不耐風揉。更誰家橫笛,吹動濃愁。莫恨香消雪減,須信道、掃跡情留。難言處,良宵淡月,疏影尚風流。