《采桑子·輕舟短棹西湖好》譯文及注釋

譯文
西湖風光好,駕輕舟劃短槳多麽逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷,長堤上花草散出芳香。 隱隱傳來的音樂歌唱,像是隨著船兒在湖上飄蕩。
無風的水麵,光滑得好似琉璃一樣,不覺得船兒在前進,隻見微微的細浪在船邊蕩漾。看,被船兒驚起的水鳥,正掠過湖岸在飛翔。

注釋
采桑子:又名醜奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。
輕舟:輕便的小船。短棹:劃船用的小槳。西湖:指潁州西湖。在今安徽省太和縣東南,是潁水和其他河流匯合處。宋時屬潁州。
綠水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道彎曲而長。
隱隱:隱約。笙歌:指歌唱時有笙管伴奏。
琉璃:指玻璃,這裏形容水麵光滑。
漣漪:水的波紋。
沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥。

參考資料:
1、馬亮 .歐陽修作品鑒賞 :四川教育出版社 ,2007 :322-324 .

原文《采桑子·輕舟短棹西湖好》

[宋代] 歐陽修

輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長堤,隱隱笙歌處處隨。
無風水麵琉璃滑,不覺船移,微動漣漪,驚起沙禽掠岸飛。