譯文
胡馬啊,胡馬,被遠遠地放牧在荒涼的燕支山下。四蹄刨沙刨雪獨自奔跑嘶鷗,東望西望茫茫一片迷了來路。迷路啊,迷路,萎萎邊草無窮無盡靄靄暮色籠罩著山頭。
注釋
笑令:詞牌名。唐·白居易《代書詩一百韻寄微之》曰:“打嫌《調笑》易,飲訝《卷波》遲。”自注:“拋打曲有《調笑令》,飲酒曲有《卷白波》。”詞調名蓋本唐曲。此調為單調,八句,三十二字。第四、五句押平聲韻,其餘各句均押仄聲韻。其中第二句疊用第一句,第七句疊用第六句,第六句顛倒第五句末二字而成。
胡馬:中國西北地區所產的馬。古代馬匹在交通運輸和戰爭中發揮著巨大的作用,因而良馬往往受人青睞,而西北地區所產的馬素以優良著稱,早在漢朝的時候,就曾從西域引進過大批良馬。所以寫駿馬而雲“胡馬”,是為了顯示其品種的優良。
燕支山:即焉支山,在甘肅山丹縣東。位於祁連山和龍首山之間,山下是水草豐美的牧場。“焉支”通作“燕支”、“胭脂”,本植物名,亦叫紅藍,花汁可做成紅的顏料。
跑(páo):指獸蹄刨地。
邊草:邊地的野草。
- 參考資料:
- 1、林煥文.《詞學辭典》.成都:四川辭書出版社,1991:463
- 2、中國社會科學院文學研究所.《唐宋詞選》.北京:人民文學出版社,1982:13-14
- 3、俞平伯.《唐宋詞選釋》.北京:人民文學出版社,2005:14
- 4、蔣哲倫.《千古佳詞》.上海:上海文化出版社,2000:8
- 5、郭彥全.《曆代詞今譯》.北京:首都師範大學出版社,1994:5