《宮詞二首》譯文及注釋

譯文
故鄉遠在三千裏之外,關閉在皇宮整整二十年。
我唱一曲悲涼的《何滿子》,眼淚不由得雙雙落在唐武宗的麵前

自己憑仗著能歌唱之日,贏得了先皇無限的寵愛。
新聲在何處唱起,使那宮中歌者哀痛有如斷腸。

注釋
故國:故鄉。此為代宮女而言。
深宮:指皇宮。
何滿子:唐教坊曲名。《樂府詩集》載白居易語:“何滿子,開元中滄州歌者,臨刑進此曲以贖死,競不得免。”《何河子》曲調悲絕,白居易《河滿子》詩中說它“一曲四詞歌八疊,從頭便是斷腸聲。”
君:指唐武宗。
倚:憑仗。
先皇:指唐武宗。
李延年:漢武帝李夫人兄,以善歌寵極一時。此處泛指唐武宗時宮中歌者。

參考資料:
1、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:17-18
2、趙昌平.唐詩三百首全解:複旦大學出版社,2006:278
3、沙靈娜.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1990:402

原文《宮詞二首》

[唐代] 張祜

故國三千裏,深宮二十年。
一聲何滿子,雙淚落君前。

自倚能歌日,先皇掌上憐。
新聲何處唱,腸斷李延年。