《長安春望》譯文及注釋

譯文
東風吹著那細細春雨灑過青山,回望長安城中房舍疊嶂,草色閑閑。
故園就在夢中,可是何時才能歸還?那春天的江麵上來來往往的人,有幾個是回去的呢?
極目遠望,家鄉在浮雲之外,長安城中,宮闕參差錯落,籠罩在一片殘陽之中。
又有誰理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發,形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠的秦關。

注釋
“東風”句:語從陶淵明《讀山海經》“微雨從東來,好風與之俱”化出。
草色:一作“柳色”。
春生:一作“春歸”,一作“春來”。
川原:即郊外的河流原野,這裏指家鄉。
逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。
秦關:秦地關中,即長安所在地。

參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986年10月版 :第707頁 .
2、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第276-277頁 .

原文《長安春望》

[唐代] 盧綸

東風吹雨過青山,卻望千門草色閑。
家在夢中何日到,春生江上幾人還?(春生 一作:春來)
川原繚繞浮雲外,宮闕參差落照間。
誰念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關。