《行路難·其一》譯文及注釋

譯文
金杯中的美酒一鬥價十千,玉盤裏的菜肴珍貴值萬錢。
心中鬱悶,我放下杯筷不願進餐;拔出寶劍環顧四周,心裏一片茫然。
想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;想登太行山,莽莽風雪早已封山。
像呂尚垂釣溪,閑待東山再起;又像伊尹做夢,他乘船經過日邊。
人生道路多麽艱難,多麽艱難;歧路紛雜,如今又身在何處?
相信乘風破浪的時機總會到來,到時定要揚起征帆,橫渡滄海!

注釋
行路難:選自《李白集校注》,樂府舊題。金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。鬥十千:一鬥值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。
玉盤:精美的食具。
珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。
直:通“值”,價值。
投箸:丟下筷子。
箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。
茫然:無所適從。
太行:太行山。
碧:一作“坐”。
忽複:忽然又。
多岐路,今安在:岔道這麽多,如今身在何處?
岐:一作“歧”,岔路。
安:哪裏。
長風破浪:比喻實現政治理想。
會:終將。
雲帆:高高的船帆。船在海裏航行,因天水相連,船帆好像出沒在雲霧之中。
濟:渡。

參考資料:
1、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:71-75
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:80-85

原文《行路難·其一》

[唐代] 李白

金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。(羞 通:饈;直 通:值)
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。(雪滿山 一作:雪暗天)
閑來垂釣碧溪上,忽複乘舟夢日邊。(碧 一作:坐)
行路難!行路難!多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。