《湖口望廬山瀑布泉 / 湖口望廬山瀑布水》譯文及注釋

譯文
韻譯
萬丈湍飛的瀑布從山間落下,望去像是從遙遠的天空降臨。
奔騰直瀉衝擊著一片片雜樹,噴灑濺落穿透了一層層浮雲。
陽光照耀下如彩虹一樣絢爛,天氣清和時像風雨一樣可聞。
靈異的山峰多具有秀麗景色,天空瀑布相融霧靄一片氤氳。
散譯
瀑布從高高的廬山上落下猶如萬丈洪泉,遠望長長的半山腰,紫氣彌漫。
飛流而下的瀑布奔騰著流過層層雜樹,飄飄灑灑穿過重重雲煙。
紅日映照,恰似彩虹當空;天朗氣清,如聽到風雨聲。
廬山到處是秀麗景色,水汽與煙雲融為一體,更顯出氣象萬千。

注釋
湖口:即鄱陽湖口,當時歸洪州大都督府管轄。湖口遙對廬山,能見山頭雲霧變幻及瀑布在日光映照下閃耀的色彩。廬山,在今江西省。
洪泉:指水豐勢強的瀑布。
迢迢(tiáo):形容瀑布之長。紫氛:紫色的水氣。
雜樹:瀑布岩壁邊雜亂的樹木。
重雲:層雲。
虹霓(ní):陽光射入竄的水珠,經過折射、反射形成的自然現象。
天清:天氣清朗。聞:聽到。
靈山:指廬山。秀色:壯美景色。
空:天空中的雲。氤氳(yīn yūn):形容水氣彌漫流動。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:55-56
2、褚斌傑.中國曆代詩詞精品鑒賞(中冊):青海人民出版社,2001:52
3、崔鍾雷.中國兒童成長必讀係列·唐詩三百首:吉林美術出版社,2009:30

原文《湖口望廬山瀑布泉 / 湖口望廬山瀑布水》

[唐代] 張九齡

萬丈洪泉落,迢迢半紫氛。
奔流下雜樹,灑落出重雲。
日照虹霓似,天清風雨聞。
靈山多秀色,空水共氤氳。