《雁兒落過得勝令·憶別》譯文及注釋

譯文
遼闊的清江天水可以作箋,茫茫的雲中白雁可以為字,遠方的遊子啊,你如今到了哪裏?我無法寄給你我的相思之詞。在酒醒燈昏的夜晚,在窗寒夢覺的時候,那十年談笑歡樂事,令人好尋思。真可歎,風流逝去時,兩鬢已如絲。

注釋
紅葉:指楓葉。
黃花:菊花。
清江天水箋:用清江的天和水來作為信箋。清江:贛江與袁江合流處,一名青江。
白雁雲煙字:以茫茫雲煙中飛行的白雁來作為文字。
十年事:似指作者放浪於酒色的生活。
嗟諮(jiē zī):嗟歎。

參考資料:
1、《元曲鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1990年7月版,第713-714頁

原文《雁兒落過得勝令·憶別》

[元代] 喬吉

殷勤紅葉詩,冷淡黃花市。清江天水箋,白雁雲煙字。遊子去何之?無處寄新詞。酒醒燈昏夜,窗寒夢覺時。尋思,談笑十年事;嗟谘,風流兩鬢絲。