《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》譯文及注釋

譯文
麴氏文泰兮西北獨霸,不君不臣兮對外屈膝。
有恃無恐兮天高地遠,豈奈我何兮狂傲無忌。
王師討伐兮威風凜凜,將士勇猛兮熊螭可擬。
旌旗獵獵兮如雲如浪,戰車奔馳兮長驅直入。
賁育轉世兮擒賊何難,橫掃千軍兮全麵徹底。
平沙漫漫兮直上天穹,黃雲滾滾兮不辨東西。
偉哉李靖兮長纓在手,智勇雙全兮蒼龍被執。
平息叛亂兮太宗端坐,群夷懾服兮匍匐致禮。
誠惶誠恐兮尊唐為神,嘖嘖讚頌兮古今第一。
獻號可汗兮天字為冠,稱臣不貳兮效忠唐李。
相安無侵兮兵戎不犯,太平盛世兮樂事無已。

注釋
此篇所述與史料有出入。據《新唐書·高昌傳》及《李靖傳》,均無李靖滅高昌之事。史書載,公元639年(貞觀十三年),太宗命吏部尚書侯君集為交河道大總管,率步騎數萬眾以擊高昌,次年滅高昌。
麴(qū區)氏:這裏所指的就是伯雅子文泰。臣外區:指麴氏臣西突厥。
烈烈:威武貌。熊螭(chī雌):喻士兵如熊螭一般勇猛。
龍旂(qí旗):上繡龍形之旗。馹(yì異):古代驛站用的車。 馹騎:指車騎。坤:西南方向。
賁(bì幣)育:指古時兩位勇士孟賁和夏育。搏:空手而執也。
囚拘:像犯人一樣受拘束。
天可汗:意思是稱唐太宗為天可汗。
兵戍:一作“兵戎”,指軍隊。性與軀:指生命財產。

原文《唐鐃歌鼓吹曲·高昌》

[唐代] 柳宗元

麹氏雄西北,別絕臣外區。
既恃遠且險,縱傲不我虞。
烈烈王者師,熊螭以為徒。
龍旂翻海浪,馹騎馳坤隅。
賁育搏嬰兒,一掃不複餘。
平沙際天極,但見黃雲驅。
臣靖執長纓,智勇伏囚拘。
文皇南麵坐,夷狄千群趨。
鹹稱天子神,往古不得俱。
獻號天可汗,以覆我國都。
兵戎不交害,各保性與軀。