《巫山一段雲·六六真遊洞》譯文及注釋

譯文
三十六洞天,世外九天,仙女舞班,麒步穩稱,舞步輕妙,破彩雲。何處可摸到雲台之軒。
昨夜仙女麻姑陪同參加宴會,又說仙山蓬萊東海的清澈不深。仙女麻姑曾數次到蓬萊、方丈、瀛洲三仙山,弄其雲濤而見其負山之金龜。

注釋
巫山一段雲:詞牌名。
六六真遊洞:即三十六洞天,道家稱神仙居住的地方。
三三物外天:即九天。
九班麟穩:即九仙。
雲軒:神仙所乘之車。
麻姑:女仙名。
蓬萊:仙山名。
金鼇:是中國神話中的一種神龜。通常是權利和財富的象征。頭尾似龍,身似陸龜,全身金色,生活在海裏的神龜。

參考資料:
1、葉嘉瑩 顧之京.柳永詞新釋輯評.北京:中國書店,2005:150-157

原文《巫山一段雲·六六真遊洞》

[宋代] 柳永

六六真遊洞,三三物外天。九班麟穩破非煙。何處按雲軒。
昨夜麻姑陪宴。又話蓬萊清淺。幾回山腳弄雲濤。仿佛見金鼇。