《飲酒·其六》譯文及注釋

譯文
行為舉止千萬種,誰是誰非無人曉。
是非如果相比較,毀譽皆同壞與好。
夏商周未多此事,賢士不曾隨風倒。
世俗愚者莫驚歎,且隱商山隨四皓。

注釋
行止:行為舉止。端:種,類。
苟:如果。相形:互相比較。雷同:人雲亦雲,相同。毀譽:詆毀與稱譽。
三季:指夏商周三代的末期。達士:賢達之人。爾:那樣。
咄(duō)咄:驚怪聲。俗中愚:世俗中的愚蠢者。黃綺:夏黃公與綺裏,代指“商山四皓”。

參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170

原文《飲酒·其六》

[魏晉] 陶淵明

行止千萬端,誰知非與是。
是非苟相形,雷同共譽毀。
三季多此事,達士似不爾。
咄咄俗中愚,且當從黃綺。