《大鐵椎傳》譯文及注釋

譯文
庚戌年十一月,我從揚州回家,與陳子燦同船。子燦時年二十八歲,愛好弄槍使棒,我給他講授《左傳》中的兵謀兵法時,趁機問:“你走南闖北,碰到過奇異之人嗎?”子燦向我講述了大鐵椎的事,於是我寫了《大鐵椎傳》。

大鐵椎,不知是什麽地方人。北平陳子燦到河南去看望他的哥哥,在宋將軍家裏遇見了大鐵椎。宋將軍是懷慶青華鎮人,擅長武術,七省愛好武術的人都來向他學習,人們因他長得魁梧健壯,所以叫他宋將軍。宋將軍的徒弟高信之,也是懷慶人,力氣大,擅長射箭,比陳子燦大七歲,是他小時候的同學,因此陳子燦曾經與他一同訪問過宋將軍。

當時座上有個飯量很大的客人,容貌很醜陋,右腋下夾著個大鐵椎,有四五十斤重,吃飯以及拱手行禮時,一刻也不放下它。大鐵椎柄上的鐵鏈折迭圍繞著,像鎖上的鏈子,把它拉開有一丈多長。他很少跟人們交談,說話像楚地(今湖南湖北一帶)的口音。問他家鄉在哪,姓甚名何,都不作回答。

我們在一起睡覺,到半夜,客人說:“我走了。”話音剛落,人就不見了。陳子燦見窗門都關著,就吃驚地問高信之。高信之說:“客人剛來時,不戴帽子,不穿襪子,用藍手巾包著頭,腳上纏著白布,除了大鐵椎外,什麽東西都沒有攜帶,而腰帶中裹著很多銀子。我和宋將軍都不敢問他。”陳子燦一覺醒來,俠客卻已打著呼嚕睡在床上了。

有一天,俠客向宋將軍告辭說:“我當初聽到你的名聲時,把你當作英雄豪傑,然而你的武藝全不頂用,我走了。”宋將軍竭力挽留他,他就說:“我曾屢次打殺攔路搶劫的強盜,奪取他們的財物,因此他們很恨我。我若久留此地,災禍將會牽連到你。今晚半夜,強盜們正約定和我到某個地方決鬥。”宋將軍高興地說:“我騎著馬帶著弓箭來助戰。”俠客說:“不要去,強盜本領強且人又多,我想要保護你,就不能殺個痛快。”宋將軍向來自以為了不起,並且也很想看看俠客的本領,就竭力請求俠客同往。俠客沒辦法,就帶他一起走。將要到達決鬥的地方,俠客送宋將軍登上一座荒廢無人的堡壘,說:“你隻許觀看,千萬別作聲,(以免)讓強盜們發覺你。”

這時,雞叫月落,星光照著空曠的原野,百步之內能夠看見人。俠客騎馬飛馳而下,吹了幾聲觱篥。一會兒,二十多個騎馬的強盜從四麵聚集過來,徒步行走背著弓箭跟在後麵的有一百多人。一個強盜提著刀縱馬衝向俠客,俠客大喊:“看椎。”揮舞起鐵椎,強盜應聲墜落馬下,馬頭也被砸得碎裂。那夥強盜向前包圍上來,俠客奮力揮舞鐵椎左右猛擊,強盜們連人帶馬栽倒在地,三十多人被殺死。宋將軍屏住呼吸觀看這場惡戰,嚇得兩腿發抖,幾乎從堡壘上掉下來。忽然聽到俠客大聲呼喊道:“我走啦!”塵灰滾滾,朝著東方飛奔而去。之後就再也沒有回來。

魏禧評論說:張良找到了大力士,在博浪沙用鐵椎捶擊秦始皇,大鐵椎大概也是那種人吧?老天生下有奇異才能的人,一定有用得著他的地方。但我讀陳亮的《中興遺傳》,發現那些才智出眾、俠義剛烈、雄奇卓異的人,無聲無息地不能在當代顯露功績聲名的,又為什麽這樣多呢?是不是上天降生的人才不一定被人任用呢?還是任用他們自會有一定的時機呢?陳子燦遇見大鐵椎是壬寅年,看他的相貌應當是三十歲,那麽大鐵椎當時已有四十歲了。子燦又曾經看見他寫買東西的單子,楷書寫得非常工整漂亮。

注釋
大鐵椎傳:選自《魏叔子文鈔》,有刪節。文章是一篇傳記,因為不知道這個人叫什麽名字,就用他的兵器“大鐵錐”來代替。
庚戌:年(康熙九年)。
廣陵:揚州古名。
陳子燦:生平不詳。
左氏兵謀兵法:指《左傳》中記述戰事的文字。
北平:北京。明初改元大都為北平,年(明成祖永樂元年)改名北京。此用明初名稱。省(xǐng)兄河南:到河南探望哥哥。
懷慶:府名,今河南沁陽。
工技擊:擅長武術。
七省:指河南及其鄰近的河北、山東、山西、陝西、安徽、湖北七省。
少同學:青少年時代的同學。
過:訪問。
健啖(dàn淡):食量很大。 啖,吃。
貌甚寢:相貌甚醜陋。寢,醜陋。
右脅:右腋下。
“飲食”句:謂椎不離身。不暫去:一會也不離身。
“柄鐵”句:椎之鐵柄可折疊環繞,如同鎖鏈。練,通“鏈”。
引:伸長。
語類楚聲:說話像楚地的口音。楚地,現為湖南、湖北一帶,古為楚地。
扣:通“叩”,詢問。
言訖(qì):說完。
白金:銀子。
鼾(hān酣)睡:熟睡。鼾,打呼嚕。炕:用土坯搭製的床。
豪:豪傑。
強:(qiǎng)盡力挽留。
響馬賊:結夥攔路搶劫的強盜,搶劫時先打呼哨,或放響箭,故稱。
仇:怨恨,仇恨。
且:將。
期:約定。
能:有本領。
不快吾意:不能讓我痛快搏鬥。
與偕行:和(他)一起去。
慎弗聲:小心不要出聲。
觱篥(bì lì):古代一種管樂器。  用竹做管,用蘆葦做嘴。漢代從西域傳入。
環而進:圍攻。
仆:向前倒下。
屏息:暫時抑製呼吸。屏,抑製。
股栗:兩腿發抖。栗,戰栗,發抖。
“子房”三句:謂大鐵椎與漢代張良所得力士為一類人。子房,張良,字子房。秦滅韓,張良欲為韓複仇,後來找到一名力士,能舉起一百二十斤重的鐵椎,狙擊秦始皇於博浪沙,但隻擊中副車(參看《史記·留侯世家》)。歟(yú),助詞,表示疑問、感歎、反詰等語氣。
陳同甫:南宋陳亮,字同甫,文學家,著有《龍川文集》、《龍川詞》。其所著《中興遺傳》,為宋朝南渡前後大臣、大將、死節、能臣、能將各類人物立傳,其中有俠士、義勇兩門,人物類似大鐵椎,所以這樣說,以引出下文之感慨。
泯泯(mǐn敏)然:形容紛紛消亡。
壬寅歲:年(康熙元年)。

參考資料:
1、陳複華等.古代漢語詞典:商務印書館,2003年5月1日

原文《大鐵椎傳》

[明代] 魏禧

庚戌十一月,予自廣陵歸,與陳子燦同舟。子燦年二十八,好武事,予授以左氏兵謀兵法,因問:“數遊南北,逢異人乎?”子燦為述大鐵椎,作《大鐵椎傳》。

大鐵椎,不知何許人,北平陳子燦省兄河南,與遇宋將軍家。宋,懷慶青華鎮人,工技擊,七省好事者皆來學,人以其雄健,呼宋將軍雲。宋弟子高信之,亦懷慶人,多力善射,長子燦七歲,少同學,故嚐與過宋將軍。

時座上有健啖客,貌甚寢,右脅夾大鐵椎,重四五十斤,飲食拱揖不暫去。柄鐵折疊環複,如鎖上練,引之長丈許。與人罕言語,語類楚聲。扣其鄉及姓字,皆不答。

既同寢,夜半,客曰:“吾去矣!”言訖不見。子燦見窗戶皆閉,驚問信之。信之曰:“客初至,不冠不襪,以藍手巾裹頭,足纏白布,大鐵椎外,一物無所持,而腰多白金。吾與將軍俱不敢問也。”子燦寐而醒,客則鼾睡炕上矣。

一日,辭宋將軍曰:“吾始聞汝名,以為豪,然皆不足用。吾去矣!”將軍強留之,乃曰:“吾數擊殺響馬賊,奪其物,故仇我。久居,禍且及汝。今夜半,方期我決鬥某所。”宋將軍欣然曰:“吾騎馬挾矢以助戰。”客曰:“止!賊能且眾,吾欲護汝,則不快吾意。”宋將軍故自負,且欲觀客所為,力請客。客不得已,與偕行。將至鬥處,送將軍登空堡上,曰:“但觀之,慎弗聲,令賊知也。”

時雞鳴月落,星光照曠野,百步見人。客馳下,吹觱篥數聲。頃之,賊二十餘騎四麵集,步行負弓矢從者百許人。一賊提刀突奔客,客大呼揮椎,賊應聲落馬,馬首裂。眾賊環而進,客奮椎左右擊,人馬仆地,殺三十許人。宋將軍屏息觀之,股栗欲墮。忽聞客大呼曰:“吾去矣。”塵滾滾東向馳去。後遂不複至。

魏禧論曰:子房得力士,椎秦皇帝博浪沙中。大鐵椎其人歟?天生異人,必有所用之。予讀陳同甫《中興遺傳》,豪俊、俠烈、魁奇之士,泯泯然不見功名於世者,又何多也!豈天之生才不必為人用歟?抑用之自有時歟?子燦遇大鐵椎為壬寅歲,視其貌當年三十,然大鐵椎今年四十耳。子燦又嚐見其寫市物帖子,甚工楷書也。