《減字木蘭花·樓台向曉》譯文及注釋

譯文
拂曉時分的樓台,在淡月、低雲這麽美好的環境裏,翠幕裏微風傳出婉轉動聽的《梁州》曲,音樂節奏由緩慢而轉入快拍。
舞袖翩翩,一陣陣暗香隨風而來,麗質天成的舞女有著楚女般纖細的腰肢,她們擦去香汗,重勻脂粉,而喝酒祛寒後,顯得更加嫵媚動人。

注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,後用為詞牌名,又名減蘭。
向曉:指拂曉時分。
梁州:唐宋時有管理音樂的官署為教坊,《梁州》為唐代教坊曲名。破:唐宋大曲的第三部分。大曲每套都有十餘遍,歸入散序、中序、破三大段。又《新唐書·五行誌二》:“至其曲遍繁聲,皆謂之‘入破’……破者,蓋破碎雲。”吳熊和《唐宋詞通論·詞調》:“中序多慢拍,入破以後則節奏加快,轉為快拍。”所以“入破”即指音樂節奏由緩慢而轉入快拍,通常打擊樂與絲竹樂合奏,聲繁拍急。
楚女:楚國女子。後多以楚女泛指細腰女子。天與:上天賜予,此處指麗質天成之意。
著(zhuó):附黏著。

參考資料:
1、譚新紅編著,歐陽修詞全集,崇文書局,2014.06,第34-36頁
2、鬱玉瑩編著,歐陽修詞評注,江西人民出版社,2012.03,第5頁

原文《減字木蘭花·樓台向曉》

[宋代] 歐陽修

樓台向曉。淡月低雲天氣好。翠幕風微。宛轉梁州入破時。
香生舞袂。楚女腰肢天與細。汗粉重勻。酒後輕寒不著人。