《蟾宮曲·贈名姬玉蓮》譯文及注釋

譯文
你就像荊山的一塊美玉,被水神從水波中捧出。肌膚像潔白的羽毛,散發出幽幽清香;精美的衣裳仿佛綴滿了晨露閃閃發光;塗著脂粉的麵龐,似那正在融化的冰雪。造物主私下裏肯定對你暗加寵愛,為了讓你風流無限,把你清洗得如此嬌美。皎潔月光灑在荷花叢裏,你獨自倚靠在窗邊。讓我想起華山美妙絕倫的朝霞,太液池中緩緩吹過的秋風。

注釋
蟾宮曲:元曲牌名,屬北曲雙調,字數定格據《九宮大成譜》正格是六、四、四、四、四、四、七、七、四、四的10句,但是第五句以後可酌增四字句。或單用作小令,或用在雙調套曲內。
荊山:在湖北南漳縣西,以產玉著稱,名聞天下的“和氏璧”即產於此。
分付:交給。
馮夷(féng yí):水神。
白羽:白色羽毛。
太華:即五嶽之一的華山,在陝西華陰縣南。華山以山頂池生千葉蓮花得名,又峰頂若蓮形,稱“玉井蓮”。
太液:皇家宮苑內的池沼。芙蓉即荷花,亦屬蓮。

參考資料:
1、肖東發主編;李勇編著. 散曲奇葩 散曲曆史與藝術特色[M]. 北京:現代出版社,2015 ,45.
2、(元)關漢卿著;方青羽著. 中僑彩圖館 元曲三百首彩圖館[M]. 2016,284.

原文《蟾宮曲·贈名姬玉蓮》

[元代] 徐再思

荊山一片玲瓏。分付馮夷,捧出波中。白羽香寒,瓊衣露重,粉麵冰融。知造化私加密寵,為風流洗盡嬌紅。月對芙蓉,人在簾櫳。太華朝雲,太液秋風。