《出其東門》譯文及注釋

譯文
漫步城東門,美女多若天上雲。雖然多若雲,非我所思人。唯此素衣綠頭巾,令我愛在心。
漫步城門外,美女多若茅花白。雖若茅花白,亦非我所懷。唯此素衣紅佩巾,可娛可相愛。

注釋
東門:城東門。
如雲:形容眾多。
匪:非。思存:想念。思:語助詞。存:一說在;一說念;一說慰籍。
縞(gǎo 稿):白色;素白絹。綦(qí 其)巾:暗綠色頭巾。
聊:願。員(yún 雲):同“雲”,語助詞。
闉闍(yīn dū 因都):外城門。
荼:茅花,白色。茅花開時一片皆白,此亦形容女子眾多。
且(jū 居):語助詞。一說慰籍。
茹藘(rú lǘ 如驢):茜草,其根可製作絳紅色染料,此指絳紅色蔽膝。“縞衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均顯示此女身份之貧賤。

參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第181頁

原文《出其東門》

[先秦] 佚名

出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。
出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。