《馬伶傳》譯文及注釋

譯文
馬伶是金陵戲班子裏的演員。金陵是明朝的留都,文武百官也都在這裏,此時又處在太平盛世,人們容易尋歡作樂。那些男男女女探訪桃葉渡,遊覽雨花台,腳踩腳多得數不清。戲班因技藝高超而出名的,豈止有幾十個,而其中最著名的有兩個:一個叫興化部,一個叫華林部。

一天,新安的商人會合這兩個戲班子,辦了一個大堂會,廣泛邀請了金陵城裏的貴客文人和那些豔麗的婦人、嫻靜文雅的才女,這些人全都會集在一起。興化部被安排在場子的東麵,華林部安排在場子的西麵。兩邊的場中都演出《鳴鳳記》,這場戲演出的就是人們稱為椒山先生的故事。等演到一半時,雙方的演唱都符合節拍,講究音律,曲調的高低快慢,變化很多,都稱得上很好。當演到兩位相國爭論是否收複河套的情景,西麵戲台扮宰相嚴嵩的演員,是李伶,東麵戲台則是馬伶。坐著的客人就看著西麵的戲台讚歎,有的人還大聲呼喊叫人拿酒來,有的人移動座位更加靠近西麵的戲台,頭不再轉向東麵。演出繼續進行不多久,東麵的戲台已不能再演下去了。詢問其中的緣故,原來馬伶因自己的演技比不上李伶而感到恥辱,已經卸妝逃走了。馬伶是金陵城裏善於演唱的演員。他走了以後,興化部又不肯立即替換他,竟然就停止演出,從此在金陵隻有華林部獨自著名。

馬伶走後將近三年又回來了,告知他昔日演戲的所有夥伴,並向那新安商人請求說:“希望今天能為我開一次宴會,再招來上次那些賓客,我願意與華林部一起再演一次《鳴鳳記》,敬獻一日的歡樂。”演出開始後不久,又演到爭論是否收複河套,馬伶再次扮相國嚴嵩登場演出。李伶忽然失聲驚叫,匍匐上前,對著馬伶自稱弟子。在這一天,興化部的名聲於是大大地超過了華林部。

當天晚上,華林部的人來拜訪馬伶,說:“您雖是當今十分優秀的演員,可本來是不可能超過李伶的。李伶扮演嚴相國已好到了極點,您又是從哪兒學來的演技而超過李伶了呢?”馬伶說:“的確是這樣,現在天下的演員不可能超過李伶,而李伶當時又不肯把演技傳授給我。我聽說當今的相國昆山顧秉謙,是嚴相國一類的人。我跑到京城,請求在他門下做了三年差役。每天在朝房裏侍奉他,觀察他的行為舉止,細聽他的講話,時間長了就掌握了他的特點,這就是我求師的方法。”華林部的人一起向馬伶羅列而拜,然後離去。

馬伶,名錦,字雲將,他的祖先是西域人,當時還稱他為馬回回。

侯方域說:真是不尋常啊,馬伶自己這種求師的經曆。他認為李伶的演出已是絕技,無處能學到超過他的技藝,竟然跑去侍奉顧秉謙,見到顧秉謙就猶如見到了嚴嵩一樣,讓嚴嵩本人來教演嚴嵩的人,怎麽能不精妙呢?唉!馬伶以自己的技藝不如人家為恥,就遠走幾千裏,做了三年差役。倘若三年還不能學到要學的東西,就仍然不回來。他的意誌如此堅定,技藝的精湛又何須再問呢?

注釋
馬伶:姓馬的演員。伶:古時稱演戲、歌舞、作樂的人
金陵:南京市舊名。梨園部:戲班。《新唐書·禮樂誌》記載,唐玄宗“選坐部伎子弟三百,教於梨園,號梨園弟子”。後世因稱戲劇團體為梨園。部,行業的組織。
明之留都:明代開國時建都金陵,成祖朱棣遷都北京,以金陵為留都,改名南京,也設置一套朝廷機構。
社稷:古代帝王、諸侯所祭的土神和穀神。《白虎通義·社稷》:“王者所以有社稷何?為天下求福報功。人非土不立,非穀不食。土地廣博,不可遍也;五穀眾多,不可一一祭也。故封土立社,示有土尊;稷,五穀之長,故立稷而祭之也。”後來遂用作國家之代稱。這裏仍用本來的含義。
盛時:國家興隆的時期。
問:探訪。桃葉渡:南京名勝之一,是秦淮河的古渡口,相傳東晉王獻之送其妾桃葉在此渡江,因而得名。雨花台:在南京中華門外,三國時稱石子崗,又稱聚寶山。相傳梁武帝時,元光法師在此講經,落花如雨,故名
趾相錯:腳印相交錯,形容遊人之多。
以技鳴:因技藝高而出名。
無慮:大概。輩:同一等級、同一類別的人。引申為“群”、“隊”。這裏指“部”。
新安:今安徽歙(shè)縣。賈(gǔ):商人。
征:召集。
妖姬:豔麗女人。靜女:語出《詩經·邶風·靜女》:“靜女其姝。”指少女。
畢集:都來了。
肆:店鋪,這裏指戲場。
《鳴鳳》:指明代傳奇《鳴鳳記》,傳為王世貞門人所作,演夏言、楊繼盛諸人與權相嚴嵩鬥爭故事。
椒山先生:楊繼盛,字仲芳,號椒山,容城(今屬河北省)人,官至南京兵部右侍郎,因彈劾嚴嵩被害。
迨(dài):等到。半奏:演到中間。
引商刻羽:演奏音樂。商、羽,古五音名。宋玉《對楚王問》:“引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。”
抗墜疾徐:聲音高低快慢。《禮記·樂記》:“歌者上如抗,下如隊(墜)。”孫希旦集解引方氏愨說:“抗,言聲之發揚;隊,言聲之重濁。”
兩相國論河套:指《鳴鳳記》第六出《兩相爭朝》,情節是宰相夏言和嚴嵩爭論收複河套事。河套,地名,黃河流經今內蒙古自治區西南部,形曲如套子,中間一帶稱作河套。在明代,河套為韃靼(dádá達達)族所聚居,經常內擾,楊繼盛、夏言諸人主張收複,嚴嵩反對,所以發生廷爭。嚴嵩為當時專攬朝政的權臣,官至太子少師,結黨營私,後被劾罷免。
嚴嵩:字惟中,分宜(今屬江西)人,弘治年間中進士,得到明世宗信任。他弄權納賄,結黨營私,陷害忠良,是著名的奸臣。
西顧:往西看,指為華林部李伶的演出所吸引。歎:讚歎,讚賞。
命酒:叫人拿酒來。
首不複東:頭不再往東看,意為不願看興化部馬伶演出。
未幾:沒有多久。更進:繼續往下演出。
“蓋馬伶”兩句:原因是馬伶恥於居李伶之下,卸裝逃走。易衣,這裏指卸裝。
既去:已離開。既,表示行動完成。
輒以易之:隨便換人。輒,猶“即”。《漢書·吾丘壽王傳》:“盜賊不輒伏辜,免脫者眾。”可引申為隨便。
輟(chuò):停止。
且三年:將近三年。
故侶:舊日伴侶,指同班藝人。
幸:冀也,希望。
更奏:再次獻演。
奉:敬獻。
已而:不久。
失聲:控製不住,不覺出聲。
“李伶”二句:李伶頓然驚愕,不禁出聲,伏地稱弟子。匐匍(pú fú),伏在地上。
淩出:高出,淩駕於對方之上。
華林部:指華林部伶人。過:拜訪。
子:你,對對方的尊稱。
易:輕視。《左傳·襄公四年》:“貴貨易土。”引申為勝過。
為:此是扮演的意思。至矣:像極、妙極。
安從授之:從哪裏學到。掩其上:蓋過他。掩,蓋過。《國語·晉語五》:“爾童子,而三掩人於朝。”
固然:確實。
即:通“則”。
昆山:縣名,在江蘇省。顧秉謙:明熹宗天啟年間(—)為首輔,是閹黨中人。
儔:同類人。
走:跑到。
門卒:門下的差役。
朝房:百官上朝前休息的地方。
“察其”二句:觀察其行動,聆聽其言語。聆,聽。
羅拜:數人環列行禮。
西域:古代地理名稱,指今新疆維吾爾自治區及中亞一部分地方。
回回:舊時對於回族及伊斯蘭教徒的稱呼。
無所幹求:沒有辦法得到。
走事昆山:到顧秉謙處去做仆從。事,侍奉。昆山,古人習慣以籍貫指代人,這裏即指顧秉謙。下句“分宜”,即指嚴嵩,嚴嵩為分宜(今江西分宜縣)人。
見昆山句:見到顧秉謙就好像見到了嚴嵩。
以分宜教分宜:意即以生活中的嚴嵩為榜樣來學演嚴嵩。
工:精。
“恥其”句:恥於自己的演技不如人家。不若,不如。
爾:同“耳”,表決然語氣。
無論:豈止。

原文《馬伶傳》

[清代] 馬伶傳

馬伶者,金陵梨園部也。金陵為明之留都,社稷百官皆在,而又當太平盛時,人易為樂。其士女之問桃葉渡、遊雨花台者,趾相錯也。梨園以技鳴者,無慮數十輩,而其最著者二:曰興化部,曰華林部。

一日,新安賈合兩部為大會,遍征金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化於東肆,華林於西肆,兩肆皆奏《鳴鳳》,所謂椒山先生者。迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,並稱善也。當兩相國論河套,而西肆之為嚴嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。坐客乃西顧而歎,或大呼命酒,或移座更近之,首不複東。未幾更進,則東肆不複能終曲。詢其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。馬伶者,金陵之善歌者也。既去,而興化部又不肯輒以易之,乃竟輟其技不奏,而華林部獨著。

去後且三年而馬伶歸,遍告其故侶,請於新安賈曰:“今日幸為開宴,招前日賓客,願與華林部更奏《鳴鳳》,奉一日歡。”既奏,已而論河套,馬伶複為嚴嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前稱弟子。興化部是日遂淩出華林部遠甚。其夜,華林部過馬伶:“子,天下之善技也,然無以易李伶。李伶之為嚴相國至矣,子又安從授之而掩其上哉?”馬伶曰:“固然,天下無以易李伶;李伶即又不肯授我。我聞今相國昆山顧秉謙者,嚴相國儔也。我走京師,求為其門卒三年,日侍昆山相國於朝房,察其舉止,聆其語言,久乃得之。此吾之所為師也。”華林部相與羅拜而去。

馬伶,名錦,字雲將,其先西域人,當時猶稱馬回回雲。

侯方域曰:異哉,馬伶之自得師也。夫其以李伶為絕技,無所幹求,乃走事昆山,見昆山猶之見分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉?(嗚乎!恥其技之不若,而去數千裏為卒三年,倘三年猶不得,即猶不歸耳。其誌如此,技之工又須問耶?