《卜算子·煙雨冪橫塘》譯文及注釋

譯文
朦朧的煙雨籠罩著池塘,天青色的橫塘水清澈見底。是誰用並州這把鋒利的剪刀,剪來了吳淞半江水?
倚著幾案,隻見到露出額頭的綸巾,細葛布像風一樣柔軟。不見隱於柴桑的避俗老人,我的心思和他一樣飄渺高遠。

注釋
卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》等。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。
冪(mì):覆蓋,籠罩。
橫塘:泛指池塘。
紺(gàn)色:天青色,一種深青帶紅的顏色。
並州:古九州之一,宋代為太原府,治所在今山西太原。
隱幾(jī):即靠著幾案。
岸:露出額頭的戴頭巾法。
烏巾:黑頭巾,隱者的服飾。
細葛(gé):指用較細的葛布製作的衣服。
柴桑避俗翁:指陶淵明。陶淵明為柴桑人,故雲。

參考資料:
1、劉尊明,朱崇才編著.休閑宋詞鑒賞辭典:商務印書館,2015.07:第480-481頁
2、王洪主編.唐宋詞精華分卷:朝華出版社,1991.10 第1版:第561頁

原文《卜算子·煙雨冪橫塘》

[宋代] 謝逸

煙雨冪橫塘,紺色涵清淺。誰把並州快剪刀,剪取吳江半。
隱幾岸烏巾,細葛含風軟。不見柴桑避俗翁,心共孤雲遠。