《滿江紅·和王昭儀韻》譯文及注釋

譯文
宋理宗與謝後整日歡娛,宴會通宵達旦,盡情享樂,人們沉漫在歡樂之中,不覺晨曦已照宮樓。鸞閣外、花叢中文武百官肅立慶賀,龍樓旁、寶鼎中香煙繚繞。元兵南下,一切豪華頓時煙消雲散。
人走之後,家書已絕。斷腸之時,無人訴說。哪能承受杜鵑啼血,遍地哀鳴。北宋亡於金,南宋亡於元。有誰知,北方的邊鄙之處,有伊人在哭泣,菱花形的銅鏡一碎為二。

注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹做、《念良遊做、《傷春曲做。
王昭儀:即王清惠。作者被元得之前,曾在官廷作琴侍,與王清惠關係甚密。
天上人家:指皇官。
王母:指謝後。
漏:滴漏,古代一種滴水計時工具。
闕:官門兩邊供望的樓,泛指帝王住所。
杜字:古代蜀國望帝的姓名,相傳他死後靈魂化做杜鵬鳥,鳴聲淒切,古人又以為,此鳥啼聲不斷,出血乃止。
海上:指北方邊鄙之處。

參考資料:
1、馬麗選注.滿江紅:東方出版社,2001年01月第1版:第71-72頁

原文《滿江紅·和王昭儀韻》

[宋代] 汪元量

天上人家,醉王母、蟠桃春色。被午夜、漏聲催箭,曉光侵闕。花覆千官鸞閣外,香浮九鼎龍樓側。恨黑風吹雨濕霓裳,歌聲歇。
人去後,書應絕。腸斷處,心難說。更那堪杜宇,滿山啼血。事去空流東汴水,愁來不見西湖月。有誰知、海上泣嬋娟,菱花缺。