《南鄉子·有感》譯文及注釋

譯文
香的皮肉透出冰雪晶瑩之色,就是藐姑射山的仙人也不如她美麗。成都出的新花樣的蜀錦,不適合她。特地穿上日家常樸素衣服。
溫暖的日子放下層層帳幕。她睡著了,室內焚的香,煙氣不散,叫她起來,她很遲才起來。東方朔風格不同凡俗,為什麽當時常被西真喚作“兒”呢?

注釋
⑴南鄉子:詞牌名,原唐教坊曲名。
⑵冰雪二句:典出《莊子·逍遙遊》:“藐姑射之山,有神人居焉,肌膚若冰雪,綽約若處子。”這裏在形容繼室王閏之的肌體外貌,有如住在遙遠的射姑神山上的仙子,她的肌膚有如冰雪一般潔白散發香氣,容態有如處女一般柔美輕盈可愛。不似伊:還趕不上你。伊,你。
⑶濯(zhuó)錦江:在今四川成都市郊,又名浣花溪或百花潭,是著名蜀錦的產地。《成都記》雲:“濯錦江,秦相張儀所作,土人言此水濯錦則鮮明,他水則否。”非宜:不適宜。
⑷故著句:用張籍《倡女詞》句:“輕鬢叢梳闊掃眉,為嫌風日下樓稀。畫羅金縷難相稱,故著尋常淡薄衣。”此言王閏之勒儉樸素,平時隻是穿著淡薄尋常的衣服。
⑸下重幃(wéi):放下層層的幕帳,表示清淨安睡。化用李商隱《無題》詩:“重幃深下莫愁堂,臥後清宵細細長。”
⑹索:須,應,得。
⑺曼倩(qiàn)三句:曼倩是漢武帝時文人東方朔的字。在古代傳說中,東方朔是個仙人。西真曾稱東方朔為“鄰家小兒”。事見《漢武內傳》。這裏是說王閏之超塵拔俗,仙姿翩翩。她生在四川青神縣,與東坡的故鄉眉山是鄰居。底事:這事。兒:對晚輩的昵稱。

參考資料:
1、(宋)蘇軾著;石聲淮,唐玲玲箋注,東坡樂府編年箋注,華中師範大學出版社,1990.07,第428-429頁
2、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1115-1118頁

原文《南鄉子·有感》

[宋代] 蘇軾

冰雪透香肌。姑射仙人不似伊。濯錦江頭新樣錦,非宜。故著尋常淡薄衣。
暖日下重幃。春睡香凝索起遲。曼倩風流緣底事,當時。愛被西真喚作兒。