《月夜憶舍弟》譯文及注釋

譯文
戍樓上的更鼓聲斷絕了人行,秋夜的邊塞傳來了孤雁哀鳴。
從今夜就進入了白露節氣,月亮還是故鄉的最明亮。
雖有兄弟但都離散各去一方,已經無法打聽到他們的消息。
寄往洛陽城的家書常常不能送到,何況戰亂頻繁還沒有停止。

注釋
舍弟:謙稱自己的弟弟。
戍鼓:戍樓上的更鼓。戍,駐防。
斷人行:指鼓聲響起後,就開始宵禁。
邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊地,邊塞的秋天
露從今夜白:指在氣節“白露”的一個夜晚。
有弟皆分散,無家問死生:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。
長:一直,老是。
達:到。
況乃:何況是。
未休兵:戰爭還沒有結束。

參考資料:
1、龍儒民 .中國詩歌精選 .北京市 :線狀書局 ,2010年 :103頁 .
2、楊立群 .唐宋詩詞選析 .北京市 :對外經濟貿易大學出版社 ,2011年 :17-18頁 .
3、賈濃鈾 .最美的唐詩和宋詞 .天津市 :天津古籍出版社 ,2010年 :20頁 .
4、餘建忠 .中國古代詩詞譯賞 .昆明市 :雲南大學出版社 ,2011年 :144-146頁 .

原文《月夜憶舍弟》

[唐代] 杜甫

戍鼓斷人行,邊秋一雁聲。(邊秋 一作:秋邊)
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不達,況乃未休兵。