《送王郎》譯文及注釋

譯文
請你喝蒲城產的桑落美酒,再在酒杯裏浮上幾片屈原曾經吃過的菊花。
送給你黟川出產的亮黑如漆的名墨,又送上曲淒涼動情的陽關曲催人淚下。
美酒使你胸中鬱塞的磊塊盡化,秋菊使你停止衰老壽數無涯。
名墨讓你寫下流傳萬古的佳作,歌曲使你感受到兄弟間情義無價。
我們都已頭發斑白流落天涯,十年來骨肉情誼,青眼相加。
今天我們睡在一起徹夜長談,不覺雞已報曉;你滿腹詩書,口若懸河,說個不了。
學問精進到了這個地步,怎能為遠別後音書難通抱恨怨惱?
把沙石炒熱終究不能當飯謀求一飽,在冰塊上雕花隻是白白地追求工巧。
請你收斂心神沉潛道義,定能體會出孔孟學術的精要。
你有弟弟能夠勤儉持家,妻子又賢惠孝敬婆婆從不怠懈。
兒子長大了能讀詩書,女兒能幹勤紡絲麻。你呢,隻要安心地享樂,讀書之餘,品味新茶。

注釋
王郎:黃庭堅的妹夫王純亮,字世弼。
蒲城:即蒲阪,今山西永濟縣。
桑落酒:蒲城所產的名酒。《水經注》說蒲城民劉白墮,擅釀酒,在桑落時酒開始釀。後世因以其時釀的酒名桑落。
湘累:屈原自沉於湘地之水,非罪而死稱累,後世因稱屈原為湘累。
秋菊之英:菊花。《離騷》有“夕餐秋菊之落英”句。
黟川:漢縣名,即今安徽歙縣,以產墨出名。
點漆:指上等好墨。蕭子良《答王僧虔書》:“仲將之墨,一點如漆。”
陽關:指王維所作《陽關曲》,一名《送元二使安西》,後人譜以樂,用作送別曲。
磊塊:胸中鬱結與不平。《世說新語·任誕》有“阮籍胸中磊塊,故須酒澆之”語。
製:製止,延緩。
短世:短暫的人生。
頹齡:衰老之年。陶淵明《九日閑居》:“酒能祛百慮,菊為製頹齡。”
印:痕跡。
眼青:即青眼,有好感,相契合。《晉書·阮籍傳》雲,阮籍不拘禮法,凡俗士來訪,以白眼對之,嵇康來,大悅,乃對以青眼。
連床夜語:狀親密相處情景。
炒沙作糜:炒沙成粥,比喻不可能的事。《楞嚴經》:“若不斷淫修禪定者,如蒸砂石,欲成其飯,經百千劫,隻名熱砂。何以故?此非飯,本砂石故。”
鏤冰文章:在冰上雕鏤,喻勞而無功。語出《鹽鐵論·殊路》:“內無其質而外學其文,雖有賢師良友,若畫脂鏤冰,費日損功。”
心地收汗馬:指內心有實在的收獲。黃庭堅在《與王子予書》中曾說:“想以道義敵紛華之兵,戰勝久矣。古人雲:並敵一向,千裏殺將。要須心地收汗馬之功,讀書乃有味。”
日杲杲(gǎo):如紅日一般光亮。
珍鮭:對魚菜美稱。

參考資料:
1、陳衍 選編,沙靈娜,陳振寰 譯注.宋詩精華錄全譯(上、下).貴陽:貴州人民出版社,2009-3-1:第398-401頁

原文《送王郎》

[宋代] 黃庭堅

酌君以蒲城桑落之酒,泛君以湘累秋菊之英。
贈君以黟川點漆之墨,送君以陽關墮淚之聲。
酒澆胸次之磊塊,菊製短世之頹齡。
墨以傳萬古文章之印,歌以寫一家兄弟之情。
江山千裏俱頭白,骨肉十年終眼青。
連床夜語雞戒曉,書囊無底談未了。
有功翰墨乃如此,何恨遠別音書少。
炒沙作縻終不飽,縷冰文章費工巧。
要須心地收汗馬,孔孟行世目杲杲。
有弟有弟力持家,婦能養姑供珍鮭。
兒大詩書女絲麻,公但讀書煮春茶。