《河瀆神·河上望叢祠》譯文及注釋

譯文
從河上看到,古祠隱約在樹叢裏,茫茫楚山籠罩著蒙蒙春雨。眷戀的鳥緩緩飛去,帶走欸乃的船槳,唱著孤獨的別離。
子規何處哀啼,染紅杜鵑帶血的心曲。相思欲絕的相思女,鬢發飄零如蟬翼。更難堪百花紅豔,芳草茵綠,佳節又添相思意。

注釋
河瀆神:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙片四十九字。花庵《唐宋諸賢絕妙詞選》雲:“唐詞多緣題,所賦《河瀆神》則詠祠廟。”
叢祠:建在樹叢中的古祠。一說解為很多廟宇。
蘭棹:指用蘭香木所造的船,泛指精美的船。棹,船槳,這裏以“槳”代船。
杜鵑:又名杜宇、子規。
蟬鬢(bìn):古代婦女的一種發式。愁絕:愁極。

參考資料:
1、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:67-69
2、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:54-55

原文《河瀆神·河上望叢祠》

[唐代] 溫庭筠

河上望叢祠,廟前春雨來時。楚山無限鳥飛遲,蘭棹空傷別離。
何處杜鵑啼不歇?豔紅開盡如血。蟬鬢美人愁絕,百花芳草佳節。