《浣溪沙·晚逐香車入鳳城》譯文及注釋

譯文
傍晚時,我追逐著她的香車,一直跟隨到京城裏,一陣東風吹來,將繡簾斜斜地掀起。終於看到她回首相視的容貌,嬌美的眸子閃著盈盈笑意。
不知有什麽辦法,能讓我對她傾訴衷腸?佯裝作酒醉的狂徒,隨著車行踉踉蹌蹌。隱約聽得車中人的笑語,嗔罵“這生好輕狂”。

注釋
香車:華麗的車子。鳳城:京城,帝王所居之城。杜甫《夜》詩:“步蟾倚杖看牛鬥,銀漢遙應接鳳城。”仇兆鱉注引趙次公曰:“秦穆公女吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。其後言京城曰鳳城。”
斜揭:輕輕地揭開簾帷。
“慢回”句:漫不經心地回眼相顧,含羞帶笑。漫,隨意地。
消息未通:指與車中美人的情意未通。
便須:即應。佯醉:偽裝酒醉。
“依稀”句:好像聽到車中女子責怪說:“太狂了!”太狂生,大狂妄了。生,語尾助詞,詩詞中常用,乃唐宋口語。李白《戲贈杜甫》詩:“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦。”

參考資料:
1、房開江 崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:279-280
2、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:108-109

原文《浣溪沙·晚逐香車入鳳城》

[唐代] 張泌

晚逐香車入鳳城,東風斜揭繡簾輕,慢回嬌眼笑盈盈。
消息未通何計是?便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生。