《南鄉子·淥水帶青潮》譯文及注釋

譯文
清澈的春水帶著青潮上漲,水上的朱欄連著小渡橋。橋上站立著雙靨帶笑的美麗少女,好妖嬈,倚靠著欄杆撫弄柳條。
月夜直到花朝,少女能夠嫻熟地按照“減字偷聲”的變化吹奏玉簫。柳外的行人回頭顧盼,好遙遠,仿佛比那天上的銀河還要遠。

注釋
淥(lù)水:清澈的水。
青潮:水麵呈青綠色,且旺盛飽滿,如同漲潮一般。
朱闌:朱紅色的欄杆。
雙笑靨(yè):此處是說女子笑,臉上出現一對酒窩兒。
妖嬈:形容女子美貌而富有風情。
花朝:舊俗以二月十五日為“百花生日”,故稱此節為“花朝節”。
減字偷聲:指詞調的減省節奏和減少歌辭字句,從而衍變新調。
玉簫:簫的美稱。
迢迢:遙遠。

參考資料:
1、王雙啟編著;葉嘉瑩主編.晏幾道詞新釋輯評.北京:中國書店,2007.01:97-98
2、蕭楓主編.唐詩宋詞全集 8卷.北京:中國文史出版社,2001.06:220-221
3、林兆祥編撰.唐宋花間廿四家詞賞析.鄭州:中州古籍出版社,2011.06:747

原文《南鄉子·淥水帶青潮》

[宋代] 晏幾道

淥水帶青潮。水上朱闌小渡橋。橋上女兒雙笑靨,妖嬈。倚著闌幹弄柳條。
月夜落花朝。減字偷聲按玉簫。柳外行人回首處,迢迢。若比銀河路更遙。