《漁家傲·千古龍蟠並虎踞》譯文及注釋

譯文
“鍾山龍蟠,石頭虎踞”,千古金陵引起人懷歸的思緒。難得陪同你憑吊這曆經滄桑的興亡之地。斜風渺渺,細雨濛濛,彌散著一片別情離愁。難忘這芳草渡口,江南父老依依惜別,懇切地把你挽留。
且莫傷懷,在我的想象中,你駕著飛車穿越多彩的雲霞,仙遊似地以鸞鳥為陪乘者,一路淩風馭虛而來。卻訝異這裏的沙洲,居然名之為白鷺,並不是適宜的棲居地。於是翩翩然未曾歇翅,還是向別處飛去。

注釋
漁家傲:詞牌名。又名”吳門柳“”忍辱仙人“”荊溪詠“”遊仙關“。雙調六十二字;前後闋相同,完全惟七言仄韻詩兩絕合為一。其所不同者有第三句協韻,以及下添一個三字句而已。
⑵王勝之:即王益柔(1015—1086),字勝之,河南(今河南洛陽)人。
”千古“句:是說金陵古城是許多帝王的都城。相傳漢末劉備使諸葛亮至金陵,謂孫權曰:“秣陵地形,鍾山龍蟠,石城虎踞,此帝王之宅。”蟠,或作“盤”。
從:與、跟。古時有數代帝王在金陵建都,故作者有“興亡處”之喻。
“江南”句:因王益柔為官清廉,有聲望,所以說“留公住”。
鸞:傳說中鳳凰一類的鳥。驂(cān):指在車兩側駕禦。馭(yù):指在車中駕禦。因王益柔為龍圖閣直學士,所以作者有此比喻。
白鷺:即白鷺洲,在金陵城(今南京市)西門外,被秦淮河與長江圍著。

參考資料:
1、李健江 劉潔 曲愛珍.漁家傲一百首.北京:中國工人出版社,1998:43-44
2、蘇軾.蘇東坡詩詞名篇譯解.鎮江:江蘇大學出版社,2009:197-200

原文《漁家傲·千古龍蟠並虎踞》

[宋代] 蘇軾

金陵賞心亭送王勝之龍圖。王守金陵,視事一日移南郡。

千古龍蟠並虎踞。從公一吊興亡處。渺渺斜風吹細雨。芳草渡。江南父老留公住。
公駕飛車淩彩霧。紅鸞驂乘青鸞馭。卻訝此洲名白鷺。非吾侶。翩然欲下還飛去。