《金字經·樵隱》賞析

起首的兩句對仗,把樵夫的生涯刻畫得入木三分,而又詩意十足。這樣,就自然帶出了“且做樵夫隱去來”的結論。然而,句中的這個“且”字,又同時透露出了一種無可奈何的心態。果然,作者隨即便從一字句的“柴”上,生發出朱買臣樵薪故事的感想。朱買臣有兩件事是為後人津津樂道的,一件就是《漢書》所載的:“常艾薪樵,賣以給食。擔束薪,行且誦書,其妻亦負載相隨,數止買臣毋歌謳道中,買臣愈益疾歌。妻羞之,求去。”後來朱買臣做官回到故鄉,他那再嫁的妻子自然是羞悔難當,民間因而還發明了“潑水難收”的故事。從《漢書》的記載來看,朱妻的“求去”主要起因於口角,但後人多視之為讀書人因貧困未遇而蒙受的奇恥大辱,所以朱買臣丟了老婆,卻反而大大增加了知名度。第二件是漢武帝在詔授朱買臣會稽太守時,說過一句名言:“富貴不歸故鄉,如衣繡夜行!”這兩件事對普遍處於困頓失意的元代知識分子來說,都是頗具刺激性的。所以小令中雖隻寫出了“買臣安在哉”五字,卻是集中了懷才不遇,富貴難期,讀書無用,屈抑難伸的種種憤慨。朱買臣幸而未在“樵隱”中埋沒,然而“安在哉”,也就是像他這樣如願以償、自拔於貧賤之中的例子,如今是休想再出現了。

由此可見,作者是有意運用欲抑先揚的手法,起首兩句意境頗美,之後卻越來越不堪,從而使讀者感受到一種無所逃於天地之間的痛苦。而曲中的意脈又十分連貫,由“樵夫”引出“柴”,由柴引出“買臣”,由“安在哉”引出“空岩”,“空岩外,老了棟梁材”在字麵上又與“樵隱”契合。

作者另有一首《金字經·漁隱》:“絮飛飄白雪,鮮香荷葉風,且向江頭作釣翁。窮,男兒未濟中。風波夢,一場幻化中。”章法構思與該篇全同。既以“隱”的理想化色彩權且作為自寬自慰,又抑壓不住對“未濟”現實的憤懣。這種散曲留給世人的印象,恐怕就是“掙紮”二字了。

參考資料:
1、蔣星煜 等.元曲鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1990年:1245

原文《金字經·樵隱》

[元代] 馬致遠

擔挑山頭月,斧磨石上苔。且做樵夫隱去來。柴,買臣安在哉?空岩外,老了棟梁材。