《八六子·洞房深》譯文及注釋

譯文
在後妃居住的幽深的房裏;燈光照著繪有圖畫的屏風,屏風上的山色一片濃綠,顯得格外古雅莊重。聽見冰冷的夜雨敲打芭蕉聲,驚斷了房裏她的好夢;醒來看見攀龍香爐的香煙,在繡花緞被上空飄升。失去了皇帝的恩寵啊,她已久住長信宮中,帷帳裏蕭條淒冷;原來的椒殿閑置無用,門兒關鎖冷冷清清。
皇帝車駕來的路上,長滿了苔蘚一層。繡簾默默地低垂,過很長時間才聽見,一聲更漏傳進宮中。她的容顏木槿花似的,憔悴在不知不覺之中。她羞於梳理烏黑的發髻,獨坐呆望滿麵愁情;傷感的目光注視之處,皇帝乘坐的車漸漸失去行蹤。不知何時才能盼到,皇帝儀仗重臨再降恩寵?啊,她正在悲苦地心馳神往,翠綠的梧桐又移動了陰影。

注釋
此為現存文人詞中最早的長調,寫宮女的怨情。
洞房:深邃的內室。
畫屏二句:形容室內屏風上所畫山色。凝翠,凝聚著綠色。沉沉,茂盛、濃重貌。
驚斷句:謂雨打芭蕉,驚醒宮中女子的好夢。
龍煙:龍腦香燃燒時散發的煙氣。龍腦,又漢瑞腦、冰片,係從龍腦香樹幹中提取膏汁製成。
辭恩句:謂失寵。長信,漢宮名。
椒殿句:謂宮門常閉。椒殿,後妃居住的宮殿,以椒和泥塗壁,取溫香多子之義扁,關閉。
輦路:帝王車駕經行的道路,因久不臨幸,故生青苔。
遲遲句:謂更漏聲緩慢地傳入宮禁,形容夜長難耐。漏,古代以銅壺滴漏計時,多漢玉漏。丹禁:古代宮禁塗以紅色,故漢。
舜華:即木槿,夏秋開花,朝開暮斂,古人多形容青春易逝。一作舜華。
翠鬟羞整:謂羞於梳妝。翠梁,指黑發。哭,環形發式。
金輿:帝王的車駕。
彩仗:帝王的儀仗。
消魂:又作銷魂。形容極度的悲傷,愁苦。

參考資料:
1、徐培均選注.婉約詞萃:華東師範大學出版社,1999年:3-4頁
2、弓保安.唐五代詞三百首今譯:陝西人民出版社,1993.11.:143-144

原文《八六子·洞房深》

[唐代] 杜牧

洞房深,畫屏燈照,山色凝翠沉沉。聽夜雨冷滴芭蕉,驚斷紅窗好夢,龍煙細飄繡衾。辭恩久歸長信,鳳帳蕭疏,椒殿閑扇。
輦路苔侵。繡簾垂,遲遲漏傳丹禁。舜華偷悴,翠鬟羞整,愁坐望處,金輿漸遠,何時彩仗重臨?正消魂,梧桐又移翠陰。