《蝶戀花·幾度鳳樓同飲宴》譯文及注釋

譯文
從前幾度在鳳樓上,共同歡歌飲宴。今夕相逢,卻勝過初識乍見。低聲私語以前的歡娛,她頻頻轉麵,雙眉緊鎖凝聚著的離恨,好似春天朦朧的遠山。
眼見蠟燭流淚,耳聽羌笛發出哀怨。她偷偷地整理羅衣,欲唱卻又心灰意懶。此時隻圖一醉了事,不辭痛飲杯杯酒滿,聽唱那送別的《陽關曲》調,令人千秋腸斷!

注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
春山:指美人眉色。
燭淚:燭油下流如淚也。羌笛怨:羌人吹笛往往引起戍邊者思歸之情,故日“羌笛怨”。
金爵:飲器也。爵,雀也,刻其形於器上,故名飲器為爵。
陽關:王維所作《送元二使安西》詩,名《渭城曲》,又名《陽關曲》,陽關在今甘肅敦煌縣西南古董灘附近。

參考資料:
1、劉永濟.唐五代兩宋詞簡析:中華書局,2007:32
2、李星,朱南.宋詞三百首譯析:北方婦女兒童出版社,1997:92

原文《蝶戀花·幾度鳳樓同飲宴》

[五代] 馮延巳

幾度鳳樓同飲宴,此夕相逢,卻勝當時見。低語前歡頻轉麵,雙眉斂恨春山遠。
蠟燭淚流羌笛怨,偷整羅衣,欲唱情猶懶。醉裏不辭金爵滿,陽關一曲腸千斷。