《秦王飲酒》譯文及注釋

譯文
秦王騎著猛虎般的駿馬,巡遊八方,武士們的寶劍照射得天空一片碧光。
命令羲和敲著太陽開道,發出玻璃聲響,劫火的餘灰已經散盡,國家太平呈祥。
大壺的龍頭傾瀉著美酒,請來了酒星,弦架鑲金的琵琶夜間彈得棖棖響。
像落在洞庭湖上的雨點,那是樂人吹笙,秦王酒興正濃,喝令月亮退行。
銀白色的浮雲輝映得整齊的宮殿亮晶晶,宮門上報時的人已經報了一更。
燈火輝煌的樓上,歌女們的聲音嬌弱乏困,綃紗紅衣輕輕飄動,散發出淡淡的清芬。
一群黃衣女郎舞蹈著,高舉酒杯祝壽歌頌。
仙人形的燭樹光芒四射,輕煙濛濛,嬪妃們心滿意足,一雙雙醉眼清淚盈盈。

注釋
秦王:一說指唐德宗李適(kuò),他做太子時被封為雍王,雍州屬秦地,故又稱秦王,曾以天下兵馬元帥的身份平定史朝義,又以關內元帥之職出鎮鹹陽,防禦吐蕃。一說指秦始皇,但篇中並未涉及秦代故事。一說指唐太宗李世民,他做皇帝前是秦王。
羲和:傳說中為太陽駕車的神。《淮南子·天文訓》:“爰止羲和,爰息六螭。”注釋說:“日乘車,駕以六龍,羲和禦之。”敲日:說他敲打著太陽,命令太陽快走。因太陽明亮,所以詩人想象中的敲日之聲就如敲玻璃的聲音。
劫灰:劫是佛經中的曆時性概念,指宇宙間包括毀滅和再生的漫長的周期。劫分大、中、小三種。每一大劫中包含四期,其中第三期叫做壞劫,壞劫期間,有水、風、火三大災。劫灰飛盡時,古無遺跡,這樣一來無古無今,所以稱之為“古今平”。王琦認為這裏是借指“自朱泚、李懷光平後,天下略得安息”。
⑸龍頭:銅鑄的龍形酒器。據《北堂書鈔》載:唐太極宮正殿前有銅龍,長二丈。又有銅樽,容積四十斛。大宴群臣時,將酒從龍腹裝進,由龍口倒入樽中。酒星:一名酒旗星。
金槽:鑲金的琵琶弦碼。棖棖:琵琶聲。
雨腳:密集的雨點。這句說笙的樂音像密雨落在洞庭湖上的聲音一樣。
銀雲:月光照耀下的薄薄的白雲朵。櫛櫛:雲朵層層排列的樣子。瑤殿:瑤是玉石。這裏稱宮殿為瑤殿,是誇張它的美麗豪華。
宮門掌事:看守宮門的官員。一更:一作“六更”。
花樓玉鳳:指歌女。嬌獰:形容歌聲嬌柔而有穿透力。獰字大約是當時的一種讚語,含有不同尋常之類的意思。
海綃:鮫綃紗。《述異記》雲出於南海,是海中鮫人所織。紅文:海綃上繡的紅色花紋。香淺清:清香幽淡的氣息。
黃娥跌舞:可能是一種舞蹈。千年觥:舉杯祝壽千歲。
仙人燭樹:雕刻著神仙的燭台上插有多枝蠟燭,形狀似樹。⒁清琴:即青琴,傳說中的神女。這裏指宮女。淚泓泓:眼淚汪汪,淚眼盈盈。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:975
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:286-287

原文《秦王飲酒》

[唐代] 李賀

秦王騎虎遊八極,劍光照空天自碧。
羲和敲日玻璃聲,劫灰飛盡古今平。
龍頭瀉酒邀酒星,金槽琵琶夜棖棖。
洞庭雨腳來吹笙,酒酣喝月使倒行。
銀雲櫛櫛瑤殿明, 宮門掌事報一更。
花樓玉鳳聲嬌獰,海綃紅文香淺清,
黃鵝跌舞千年觥。
仙人燭樹蠟煙輕,清琴醉眼淚泓泓。