《南柯子·悵望梅花驛》譯文及注釋

譯文
惆悵的望著梅花驛,專注的看著開有燕子花的綠洲。祥雲下麵有高樓大廈,可惜高樓不是用木蘭木做的。
想用緘帛寫信可是離雙魚很遙遠無從寄信,於是秋葉都紅了也還沒寫。想借助江水寄托離愁別緒,可是江水是向東流的哪裏能夠流向西邊呢?

注釋
驛:驛,音亦,驛站、傳舍,古傳遞文書、官員來往及運輸途中暫息住宿之所。古驛傳有亭,故又稱驛亭。清末置郵局後始廢。
杜若:燕子花也。
雙魚:指傳書信者。

參考資料:
1、《唐宋名家詞選》:上海古籍出版社一九八零年版。

原文《南柯子·悵望梅花驛》

[宋代] 範成大

悵望梅花驛,凝情杜若洲。香雲低處有高樓,可惜高樓不近木蘭舟。
緘素雙魚遠,題紅片葉秋。欲憑江水寄離愁,江已東流那肯更西流。