《贈郭將軍》譯文及注釋

譯文
將軍少年時即從軍邊塞,在武威鎮守邊疆,現在銀台門守衛皇宮。
天明時佩著長劍上朝去朝見天子,到了晚上便騎馬垂鞭醉酒而歸。
在家中看著愛子臨風吹笛,看著美人在月下翩翩起舞。
昔日疆場的雄姿豪氣,都宛如夢中。且與君趁這大好春光卉醉飲一場。

注釋
郭將軍:名不詳。或以為郭千裏。郭千裏曾為左武衛將軍、左衛將軍、金吾衛大將軍。
武威:唐時的涼州,亦名武威郡,治所在今甘肅武威縣。
入:一作“昔”。銀台:宮門名,宮中有左銀台門,右銀台門。唐時的翰林院、 學士院均在右銀台門內。紫微:紫微星又叫北極星,古人認為北極星是帝星,此處用於比喻皇帝。
平明:天大亮時。拂劍朝天:佩帶著寶劍去朝見天子。拂,意為揩,拭。此為掛、佩意。
薄暮:太陽將落山為薄暮。垂鞭:垂吊著馬鞭。
形容人像玉樹一樣風度瀟灑,秀美多姿。常用玉樹臨風形容男士帥氣。
向:一作“騰”,一作“嬌”。羅衣:輕軟絲織品製成的衣服。
疇昔:以前,過去,日前。雄豪:英雄豪俊之士。
春暉:春日的陽光。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:346-347
2、黃天祿.李白酒詩注.北京:中國工人出版社,2002:61

原文《贈郭將軍》

[唐代] 李白

將軍少年出武威,入掌銀台護紫微。
平明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。
愛子臨風吹玉笛,美人向月舞羅衣。
疇昔雄豪如夢裏,相逢且欲醉春暉。