《減字木蘭花·相逢不語》譯文及注釋

譯文
相逢時你默默不語,像一朵芙蓉,在秋雨中輕顫。容顏嬌羞而紅潤,鳳翹斜插在你的鬟間。
等到想要低聲喚你,又怕深情凝望,叫別人看見。想要一訴離愁,可你已轉過身去,隻能拔下玉釵在回闌輕叩。

注釋
芙蓉”又稱為“荷”、“蓮”。象征義:一是取荷美好形象營造一種雅致的景象,或寧靜或歡愉;二是取敗荷的形象營造一種衰敗意境,或對逝去光陰歎惋,或對生活環境破敗惋惜;三是取“芙蓉出汙泥而不染”的品質,托物言誌,寄寓自己不願同流合汙的高尚節操。這裏則刻畫了一位如荷般美麗、和諧、恬靜的女子。
小暈紅潮:謂臉色微微泛起了紅暈。
鬟(huán):總發也。
鳳翹:古代女子鳳形的頭飾。
直為:隻是由於……。 
凝情:深細而濃烈的感情。
回闌:曲折的欄幹。闌,同“欄”。

參考資料:
1、蘇櫻.納蘭詞典評:銀夏出版社,2010/10:13-15,254-255
2、張秉戍.納蘭性德詞新釋輯評:中國書店出版社,2008-06-01:230-261

原文《減字木蘭花·相逢不語》

[清代] 納蘭性德

相逢不語,一朵芙蓉著秋雨。小暈紅潮,斜溜鬟心隻鳳翹。
待將低喚,直為凝情恐人見。欲訴幽懷,轉過回闌叩玉釵。