《漁父·收卻綸竿落照紅》譯文及注釋

譯文
夕陽西下,漁人收起魚竿準備回家。連秋風都是溫柔的,不肯讓荷花凋謝了。煙水蒙蒙,漁人悠閑自得,聽短笛的旋律,被秋風吹進蘆花蕩的深處。

注釋
漁父:詞牌名,又稱《漁歌子》《漁父樂》等,此調分為單、雙調,又各有不同的體格。此詞為單調中之一體,五句,二十七字,除第三句外,通押平聲韻。
綸(lún)竿:釣竿。落照:即夕陽。
寧(nìng):猶乃。芙蓉:荷花。剪:作吹動解。
“吹入”句:謂悠揚的短笛聲飄入蘆花叢中。

參考資料:
1、汪政,陳如江編注.誰念西風獨自涼 納蘭詞:山東文藝出版社,2014.08:第123頁
2、(清)納蘭性德著.墨香齋譯評,納蘭詞 雙色插圖版:中國紡織出版社,2015.10:第291頁

原文《漁父·收卻綸竿落照紅》

[清代] 納蘭性德

收卻綸竿落照紅,秋風寧為剪芙蓉。人淡淡,水蒙蒙,吹入蘆花短笛中。