譯文
楚國大夫登徒子在楚王麵前說宋玉的壞話,他說:“宋玉其人長得嫻靜英俊,說話很有口才而言辭微妙,又很貪愛女色,希望大王不要讓他出入後宮之門。”
楚王拿登徒子的話去質問宋玉,宋玉說:“容貌俊美,這是上天所生;善於言詞辨說,是從老師那裏學來的;至於貪愛女色,下臣則絕無此事。”楚王說:“你不貪愛女色確有道理可講嗎?有道理講就留下來,沒有理由可說便離去。”宋玉於是辯解道:“天下的美女,沒有誰比得上楚國女子,楚國女子之美麗者,又沒有誰能超過我那家鄉的美女,而我家鄉最美麗的姑娘還得數我鄰居東家那位小姐。東家那位小姐,論身材,若增加一分則太高,減掉一分則太短;論其膚色,若塗上脂粉則嫌太白,施加朱紅又嫌太赤,真是生得恰到好處。她那眉毛有如翠鳥之羽毛,肌膚像白雪一般瑩潔,腰身纖細如裹上素帛,牙齒整齊有如一連串小貝,甜美地一笑,足可以使陽城和下蔡一帶的人們為之迷惑和傾倒。這樣一位姿色絕倫的美女,趴在牆上窺視我三年,而我至今仍未答應和她交往。登徒子卻不是這樣,他的妻子蓬頭垢麵,耳朵攣縮,嘴唇外翻而牙齒參差不齊,彎腰駝背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔瘡。這樣一位醜陋的婦女,登徒子卻非常喜愛她,並且生有五個孩子。請大王明察,究竟誰是好色之徒呢?”
在那個時候,秦國的章華大夫在楚國,趁機對楚王進言說:“如今宋玉大肆宣揚他鄰居的小姐,把她作為美人,而美色能使人亂性,產生邪念;臣自認為我自己老實遵守道德,我覺得還不如宋玉.並且楚國偏遠之地的女子,東臨之子,怎麽能對大王說呢?如果說我眼光鄙陋,大家的確有目共睹,我便不敢說了。”
楚王說:“你嚐試著再對我說點。”大夫說:“是。臣年少的時候曾經出門遠遊,足跡踏遍九州,足跡踏遍繁盛的城市。離開鹹陽,在邯鄲遊玩,在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。當時是接近春末,將有夏天溫暖的陽光,鶬鶊鳥喈喈鳴叫,眾美女在桑間采桑葉。鄭、衛郊野的美女美妙豔麗,光彩照人。體態曼妙,麵容姣好。臣看她們裏麵美麗的人,稱引《詩經》裏的話:‘沿著大路與心上人攜手同行。’把她送給這芳華美女最妙了。那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。盡管情意密切,但形跡卻又很疏遠。那美人的一舉一動都與眾不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脈脈,暗送秋波。於是我又稱引《詩經》裏的話:‘萬物在春風的吹拂下蘇醒過來,一派新鮮茂密。那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。似這樣不能與她結合,還不如死去。’她引身後退,婉言辭謝。大概最終還是沒能找到打動她的詩句,隻有憑借精神上支持相依靠著;真的很想親眼看看她的容顏,心裏想著道德規範,男女之大防。口誦《詩經》古語,遵守禮儀,始終沒有超越規矩的差錯,所以也終於沒有什麽越軌的舉動。”
於是楚王同意說好,宋玉就不離去了。
注釋
1.登徒子:複姓登徒,未知是否真有其人,可能僅為文學上的虛構角色。
2.楚王:這裏是指楚襄王。
3.短:這裏指攻其所短。
4.閑麗:文雅英俊。
5.微辭:不滿的話。
6.止:與下文"退"相對,指留下。
7.東家之子:東邊鄰家的女兒。
8.著(zhuó):搽。
9.施朱:塗煙脂。
10.束素:一束白色生絹。這是形容腰細。
11.惑陽城,迷下蔡:使陽城、下蔡兩地的男子著迷。陽城、下蔡是楚國貴族封地。
12.窺:偷看。
13.未許:不同意,沒有答應。
14.攣(luán):卷曲。
15.齞(yàn)唇曆齒:稀疏又不整齊的牙齒露在外麵。齞:牙齒外露的樣子。曆齒:形容牙齒稀疏不整齊。
16.旁行踽(jǔ)僂(lóu):彎腰駝背,走路搖搖晃晃。踽僂:駝背。
17.又疥且痔:長滿了疥瘡和痔瘡。
18.使有五子:使她生有五個兒女。
19.孰察:孰,通“熟”。仔細端詳。
20.秦章華大夫在側:當時秦國的章華大夫正在楚國。章華:楚地名。這裏是以地望代稱。
21.愚亂之邪:美色能使人亂性,產生邪念。
22.彼:他,指宋玉。
23.南楚窮巷之妾:指楚國偏遠之地的女子,也即“東鄰之子”。
24.周覽九土:足跡踏遍九州。九土:九州。
25.五都:五方都會,泛指繁盛的都市。
26.鹹陽:當時秦國都城,故址在今陝西省鹹陽市東北。
27.熙邯鄲:在邯鄲遊玩。熙:遊玩。邯鄲:當時趙國都城,故址在今河北省邯鄲市。
28.從容鄭、衛溱(zhēn)洧(wěi)之間:在鄭衛兩國的溱水和洧水邊逗留。從容:逗留,停留。鄭、衛:春秋時的兩個國名,故址在今河南省新鄭市到滑縣、濮陽一帶。溱洧:鄭國境內的兩條河。《詩經·鄭風·溱洧》寫每年上巳節,鄭國力女在岸邊聚會遊樂的情況。
29.向:接近,臨近。
30.迎夏之陽:將有夏天溫暖的陽光。迎:迎接,將要出現。
31.鶬(cāng)鶊(gēng)喈(jiē)喈:鶬鶊鳥喈喈鳴叫。
32.群女出桑:眾美女在桑間采桑葉。
33.此郊之姝(shū):意指鄭、衛郊野的美女。
34.華色含光:美妙豔麗,光彩照人。
35.稱詩:稱引《詩經》裏的話。
36.遵大路兮攬子祛(qū):沿著大路與心上人攜手同行。祛:衣袖。《詩經·鄭風·遵大路》:“遵大路兮,摻執子之祛兮。”
37.怳(huǎng):同“恍”。有望:有所期望。
38.忽:與怳為互文,恍忽:心神不定的樣子。這兩句是說,那美人好像要來又沒有來,撩得人心煩意亂,恍忽不安。
39.意密體疏:盡管情意密切,但形跡卻又很疏遠。
40.俯仰異觀:那美人的一舉一動都與眾不同。
41.竊視流眄(miǎn):偷偷地看看她,她正含情脈脈,暗送秋波。
42.寐春風兮發鮮榮:萬物在春風的吹拂下蘇醒過來,一派新鮮茂密。寐:蘇醒。
43.潔齋侯兮惠音聲:那美人心地純潔,莊重種持;正等待我惠贈佳音。齋:舉止莊重。
44.贈我如此兮不如無生:似這樣不能與她結合,還不如死去。
45.因遷延而辭避:她引身後退,婉言辭謝。
46.微辭:指終於沒能打動她的詩句。
47.目欲其顏:很想親眼看看她的容顏。
48.心顧其義:心裏想著道德規範,男女之大防。
49.揚《詩》守禮,終不過差:口誦《詩經》古語,遵守禮儀,也終於沒有什麽越軌的舉動。過差:過失,差錯。
50.足稱:值得稱道。
- 參考資料:
- 1、巨才 編.辭賦一百篇.太原 :山西人民出版社,1994:3-4
- 2、劉琦 編著.曆代小品文名篇賞析.長春:吉林文藝出版社,2011:55-57