《秋夜》譯文及注釋

譯文
在夜色蒼茫之際,稀疏的梧桐樹上籠罩著迷漾的煙霧,絡緯的鳴聲時斷時續地啼著,一陣陣涼意沁人心肺,白露為霸,寒徹無邊的大地。
輕雲飄蕩,明月已沉向海中,滿天星宿閃爍,令人感受到陣陣秋風在天際吹拂。
在萬籟俱寂的秋夜中,絡緯的唧唧聲已經顯得格外清晰,而歌聲更是衝破靜謐的夜空,回蕩在亭台樓榭之間。
雄雞連續不斷地報曉,熹微的曙色與清冷的月光交融激射。

注釋
絡緯:鳥名,又名莎雞,俗稱紡織娘。
子夜:即《子夜歌》,為南朝時流行在江南的民間歌曲,曲調菱怨。
冷光:月光。

參考資料:
1、宋麗靜選注,宋元明清詩選,河北大學出版社,2006.10,第223頁
2、本社編,元明清詩鑒賞,上海古籍出版社,1998年12月第1版,第432頁

原文《秋夜》

[清代] 黃景仁

絡緯啼歇疏梧煙,露華一白涼無邊。
纖雲激蕩月沉海,列宿亂搖風滿天。
誰人一聲歌子夜,尋聲宛轉空台榭。
聲長聲短雞續嗚,曙色冷光相激射。