《夏日題老將林亭》譯文及注釋

譯文
身經百戰功成名就反倒喜歡平靜,顯赫侯門日漸清幽好像洞仙人家。
牆頭上細雨蒙蒙低垂著纖纖綠草,水麵上微風回旋經集著片片落花。
到井台放下轆轤閑逸中浸涼美酒,開鳥籠鸚鵡學舌提醒人莫忘煎茶。
有幾人有資格將形象畫在淩煙閣,卻不曾身經百戰交鋒於塞外黃沙?

注釋
林亭:老將軍的住所。
翻:副詞,反而。
侯門:君主時代五等爵位第二等為侯,這裏指老將軍的府第。仙家:仙人所住之處。
纖(xiān)草:細草,小草。
轆轤(lùlú):利用輪軸製成的一種起重工具,用在井上汲水。
煎(jiān)茶:烹煮茶水。
淩煙閣:貞觀十七年(643),唐太宗將開國功臣長孫無忌等二十四人的畫相刻在淩煙閣內。唐太宗親自作讚,褚遂良書,閻立本畫。這二十四人都曾是帶兵打仗的武將。
向塞沙:在塞外沙場作戰。這裏泛指帶兵作戰。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評:長春出版社,2010:841
2、周漢申.詩詞曲名篇賞析:天馬圖書有限公司,2003:188

原文《夏日題老將林亭》

[唐代] 張蠙

百戰功成翻愛靜,侯門漸欲似仙家。
牆頭雨細垂纖草,水麵風回聚落花。
井放轆轤閑浸酒,籠開鸚鵡報煎茶。
幾人圖在淩煙閣,曾不交鋒向塞沙?