《司馬光好學》譯文及注釋

譯文
司馬光幼年時,擔心自己記誦詩書以備應答的能力不如別人,所以大家在一起學習討論時,別的兄弟會背誦了,就去玩耍休息;(司馬光卻)獨自留下來,專心刻苦地讀書,一直到能夠背的爛熟於心為止。(因為)讀書時下的工夫多,收獲大,(所以)他所精讀和背誦過的書,就能終身不忘。司馬光曾經說: “ 讀書不能不背誦,當你在騎馬走路的時候,在半夜睡不著覺的時候,吟詠讀過的文章,想想它的意思,收獲就會非常大! ”

注釋
司馬溫公:司馬光死後被追贈以溫國公的稱號,故稱溫國公。
患:擔憂,憂慮。
不若:比不上。
眾:眾多。
既:已經。
迨:到;等到。
倍誦:“倍”通“背”,背誦。
乃:於是,就。
嚐:曾經。
或:有時。
詠:吟詠。
帷:原指漢代董仲舒下帷講學,三年不看窗外事。這裏借此指專心讀書。
絕編:據《史記·孔子世家》記載,孔子讀《周易》,“韋編三絕”(意思是,翻閱的次數多了,編木簡的牛皮繩子被多次折斷), 這裏借此指讀書勤奮。
終夜:半夜。

原文《司馬光好學》

[宋代] 朱熹

司馬溫公幼時,患記問不若人。群居講習,眾兄弟既成誦,遊息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠,其所精誦,乃終身不忘也。溫公嚐言:“書不可不成誦。或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義,所得多矣。”(選自朱熹編輯的《三朝名臣言行錄》)