《神雞童謠》譯文及注釋

譯文
生了兒子用不著讓他去學習知識,因為當今社會學會鬥雞走馬這些娛樂手段,比讀書還有用。
你看那賈家的小夥子,年齡剛十三歲,家中的富貴奢華連許多世家大族都遠遠不如。
賈昌技藝高超,能夠號令群雞,預期其中的勝負,他指揮鬥雞時身著繡著花紋的白色絲質衣衫,後麵還跟著裝飾華麗的乘輿。
賈昌的父親在長安千裏之外的泰山下死去,賈昌奉旨扶柩回葬,沿途的縣官們都有派差夫奉侍、引導、牽挽著靈車。

注釋
神雞童:唐玄宗時馴雞小兒賈昌的綽號。事見唐陳鴻《東城老父傳》。
鬥雞走馬:即鬥雞賽馬,古代的賭博遊戲。
賈家小兒:賈姓人家的孩子,即賈昌。
令:讓,使。金距:公雞鬥架,全靠腳上的角質硬距作武器。在距上安上金屬套子,更利於格鬥,就叫“金距”。距:雄雞爪子後麵突出像腳趾的部分。期勝負:是必定獲勝的意思。
軟輿(yú):即轎子。唐王建《宮詞》之七五:“禦前新賜紫羅襦,步步金階上軟輿。”
持:奉侍。道:後作“導”,引導。挽:追悼死人。喪車:運載靈柩的車子。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:206
2、賴漢屏 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:624-625

原文《神雞童謠》

[唐代] 佚名

生兒不用識文字,鬥雞走馬勝讀書。
賈家小兒年十三,富貴榮華代不如。
能令金距期勝負,白羅繡衫隨軟輿。
父死長安千裏外,差夫持道挽喪車。