《菩薩蠻·霏霏點點回塘雨》譯文及注釋

譯文
濛濛細雨中,戲遊池塘的鴛鴦,成雙捉對,相偎相依,好像在纏綿私語,互訴心曲。池塘邊開滿了繽紛燦爛的野花,散發著陣陣清香;一縷縷金黃的柳絲,在春雨中隨風搖曳,輕輕拂動。一群天真爛漫、體態婀娜、步履輕盈的少女,從坐落江岸的村舍裏走來,她們三三兩兩,在春雨初霽的溪邊,歡快地舞著,唱著。那豔麗繽紛的羅衣,隨著舞姿的變幻,閃耀出絢爛的光彩;那脂粉薄敷的麵頰,在霞光的映襯下,煥發出如雲般的嬌豔紅潤。

注釋
霏霏:形容雨絲細密。
灼灼:鮮明貌。
依依:輕柔貌。
盈盈:儀態美好貌。皎皎:明亮貌。

原文《菩薩蠻·霏霏點點回塘雨》

[五代] 佚名

霏霏點點回塘雨,雙雙隻隻鴛鴦語。灼灼野花香,依依金柳黃。
盈盈江上女,兩兩溪邊舞。皎皎綺羅光,青青雲粉狀。