《金縷曲·慰西溟》譯文及注釋

譯文
什麽事讓你哽咽哭泣呢?縱然命運不濟使你試而不第那又如何,不要自己折磨自己。人世間的事自古以來都是失意多於如意,更何況才氣太高也。會使自己的福氣受損,你獨坐在高城上,仰望北鬥七星,吹笛自樂,聽更鼓報夜。
大丈夫不要因為仕途不順而急躁,不如索性學習範蠡泛遊五湖,消閑隱居,怡然自得。縱然有像秋雨一般流不盡的眼淚,也應該灑向知己者。不要羨慕那些位列朝堂的人,京城裏永遠是這般熙熙攘攘的景象,人們忙著爭名逐利,不如就讓秋風把這京城的月亮吹涼,你且以達觀處之吧。你所住的寺院中鮮花盛開,正如雪花般散落。

注釋
金縷曲:詞牌名。又名《賀新郎》《乳燕飛》,亦作曲牌名。一百十六字,前後片各六仄韻。
西溟(míng):薑宸英(1638一1699年),字西溟,又字湛園,浙江慈溪人。擅詞章,工書畫。生性疏放,屢試不第。
簸弄:玩弄、播弄。磨涅,磨礪浸染。比喻所經受之考驗或外界之影響。《論語·陽貨》:“不曰堅乎?磨而不磷;不曰白乎?涅而不緇。”此二句謂既然命運不濟,試而不第,那就放開胸懷,任老天爺播弄,不能因此而折磨自己。
蒙床:用萊草莖編織的床。北鬥:指北鬥七星,古代詩文中常以北鬥喻指朝廷,故此處亦寓含不忘朝廷之意。玉笛:笛之美稱。
譙(qiáo)鼓:指譙樓上之鼓聲。古代於城門望樓之上置鼓,為鼓樓,擊鼓以報時。
因人熱:謂大丈夫不要因求官求仕不得而躁急。熱:熱中、躁急之意,《孟子·萬章上》:“仕則慕君,不得於君則熱中。”朱熹注雲:“熱中,燥急心熱也。”五湖,春秋時,範蠡佐越王勾踐滅吳後,浮舟太湖,易名鴟夷子皮,陶朱公。後人以此為不貪官位,隱居自適之典。料理,安排、安置。此三句意謂雖求官不成,但正好學作範蠡,泛遊五湖,消閑隱居,陶然自樂。
秋霖:秋雨。野田黃蝶,謂郊野田間黃蝶蹉跎(cuō tuō)蹁躚(piān xiān)之景,可引申為家園、知己。此二句是說縱有傷情之淚,亦當灑向知己者。
承明班列:承明,承明廬,漢代侍臣值宿所居之屋,後為入朝、在朝為官之典。班列,位次,即朝班之位次。
吹冷長安月:喻在京為官的希望破滅了。
蕭寺:西溟居京時曾寓蕭寺。

參考資料:
1、(清)納蘭容若著.蘇纓注評,納蘭詞:長江文藝出版社,2015.07:第101頁
2、(清)納蘭性德著.孫紅穎解譯,納蘭詞全鑒:中國紡織出版社,2016.02:第234頁

原文《金縷曲·慰西溟》

[清代] 納蘭性德

何事添淒咽?但由他、天公簸弄,莫教磨涅。失意每多如意少,終古幾人稱屈。須知道、福因才折。獨臥藜床看北鬥,背高城、玉笛吹成血。聽譙鼓,二更徹。
丈夫未肯因人熱,且乘閑、五湖料理,扁舟一葉。淚似秋霖揮不盡,灑向野田黃蝶。須不羨、承明班列,馬跡車塵忙未了,任西風吹冷長安月。又蕭寺,花如雪。