《賀新郎·春情》譯文及注釋

譯文
銅鼎香爐的煙縷像篆書般繚繞升騰。醉意沉沉之中,見庭院樹蔭轉了正午,那人在畫堂裏好寂靜。芳草無涯不知王孫何處留蹤影?隻有暮春的楊花柳絮撒滿小徑。春光漸去將我從枕上朦朦驚醒。簾外是凋殘的落紅,春色已熟透,終日百無聊賴,總借酒消愁弄得倦怠如病。滿頭如雲的鬢發亂紛紛,想梳理卻無心修整。
江南舊事休再重新反省。踏遍天涯尋訪他的消息,離群的孤雁難以托請。靠著欄杆久久眺望,明月映滿西樓,他的歸期是否依舊不定?又恐怕像銀瓶沉落金井。昏暗了銀座的燭燈,也不見駿馬嘶叫著歸來,教人枉然在月下佇立得消失了梧桐樹影。還有誰陪伴我,對著鸞鏡畫眉描容?

注釋
賀新郎:詞牌名。又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。雙調一百一十六字,前後片各六仄韻。
篆(zhuàn)縷:指香煙嫋嫋上升,如篆字和線。金鼎:香爐。
畫堂:泛指華麗的堂舍。
王孫:泛指男子。
糝(sǎn):飄散。
玉枕:玉製或玉飾的枕頭。亦用作瓷枕、石枕的美稱。
騰騰:蒙朧、迷糊的樣子。
鎮:整日,久。
殢(tì)酒:困於酒。厭厭:形容病態。
忺(xiàn):高興。
重省:重提。
倩(qìng):請,央求。
瓶沉金井:指徹底斷絕,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。
嘶騎:嘶叫的馬。
鸞(luán)鏡:妝鏡。傳說罽賓王獲一鸞鳥,三年不鳴,聽說隻有見了同類才鳴,就懸一鏡子讓他照,鸞見影,悲鳴衝天,一奮而死。

參考資料:
1、李曉麗.國人必讀宋詞手冊:上海科學技術文獻出版社,2012:193
2、唐圭璋.宋詞三百首箋注:人民文學出版社,2013:189-190
3、朱孝臧 等.宋詞三百首:吉林出版集團有限責任公司,2011:124-125

原文《賀新郎·春情》

[宋代] 李玉

篆縷銷金鼎。醉沉沉、庭陰轉午,畫堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮無聊、殢酒厭厭病。雲鬢亂,未忺整。
江南舊事休重省。遍天涯、尋消問息,斷鴻難倩。月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。又隻恐、瓶沉金井。嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。誰伴我,對鸞鏡。